Rails Departing
Iron posts, hands on a dial, piercing miles of tiles
Not coarse, a rest to hold a ghost, descended with a dawn
Glistening autumn rails departing, those of winter riding in
'Tis the grime again to cover, tar, adhering matter waiting
For collapse or unchainment
'Twas matter that had paid, receipts, crumbled crossing cracks
In cursed gusts returning eyes, to sockets greased to plenty a time
A single hair afloat in breezes, connecting useless shoulder blades
Warped, entangled, bones and iron, yet never to stand as one
Bones and iron parting, unsteady limbs aligning
Senses frying on foreign tongues, these of most despicable descend
A mind returns from hell
With hands too many to bear the words
With words too many to spew the curse
With curses too many for a day
With days too many to curse
A mind turns back to hell
No more are the waves through which to be caressed,
By delicate souls, departing on autumn rails...
Partida de Rieles
Postes de hierro, manos en un dial, atravesando millas de azulejos
No áspero, un descanso para sostener un fantasma, descendido con un amanecer
Brillantes rieles de otoño partiendo, aquellos del invierno cabalgando
Es la suciedad de nuevo para cubrir, alquitrán, materia adherente esperando
Para colapsar o liberarse
Era materia que había pagado, recibos, desmoronándose cruzando grietas
En ráfagas malditas devolviendo ojos, a cuencas engrasadas muchas veces
Un solo cabello flotando en brisas, conectando inútiles omóplatos
Torcidos, enredados, huesos y hierro, pero nunca para estar de pie como uno solo
Huesos e hierro separándose, miembros inestables alineándose
Sentidos fritos en lenguas extranjeras, aquellas de descendencia más despreciable
Una mente regresa del infierno
Con manos demasiadas para soportar las palabras
Con palabras demasiadas para escupir la maldición
Con maldiciones demasiadas para un día
Con días demasiados para maldecir
Una mente vuelve al infierno
Ya no están las olas a través de las cuales ser acariciado,
Por almas delicadas, partiendo en rieles de otoño...