Bezpowrotny Bilet
Sternik uj¹³ ster: rejs na drugi brzeg,
W jedn¹ stronê bilet za obola.
Gdy zap³acisz ju¿, resztê w wodê rzuæ -
Sternik nic innego, nic nie przyjmie.
Z³oto dawaæ chcia³, drugi pierœcieñ zdj¹³ -
Widaæ p³aciæ pierwsz¹ klasê zwykli.
Z tamtej strony - spójrz! - wraca pusta ³ódŸ -
Charon ludzi traci ju¿ za Styksem.
Choæ mia³byœ sto za jeden grosz -
Nic wiêcej nie zap³acisz, niŸli p³aciæ masz.
Na drugi brzeg pop³yniesz, gdzie
Oblicz¹ najdok³adniej, ile jesteœ wart.
Ileœ kiedyœ da³ - tyle mo¿esz wzi¹æ.
Co zabra³eœ - oddasz w³aœnie tyle.
Z tamtej strony znów wraca pusta ³ódŸ -
Spróbuj tu powrotny kupiæ bilet!
Drewniana ³ódŸ. Za jeden grosz,
Obola stary Charon liczy ci za rejs.
Za jeden grosz - na drugi brzeg,
Gdzie wiedz¹, ile za co p³acisz, albo nie.
Boleto Irreversible
Sternik en el timón: navegando hacia la otra orilla,
En un lado el boleto por un óbolo.
Cuando ya hayas pagado, arroja el resto al agua -
El timonel no aceptará nada más, nada.
Quería dar oro, se quitó otro anillo -
Se ve que pagó primera clase como cualquiera.
¡Desde el otro lado - mira! - regresa la barca vacía -
Caronte ya está perdiendo gente más allá del Estigia.
Aunque tuvieras cien por un óbolo -
No pagarás más, solo tienes que pagar lo que tienes.
Navegarás hacia la otra orilla, donde
Calcularán con precisión cuánto vales.
Lo que diste una vez - eso es lo que puedes llevar.
Lo que tomaste - devolverás exactamente eso.
Desde el otro lado regresa la barca vacía de nuevo -
¡Intenta comprar un boleto de regreso aquí!
Barca de madera. Por un óbolo,
El viejo Caronte te cobra por el viaje.
Por un óbolo - hacia la otra orilla,
Donde saben cuánto pagas por qué, o no.