Jest wszystko tak samo, a jednak nie tak.
Ju¿ cienie wpe³zaj¹ od drzewa w po³udnie.
Powietrze nad ziemi¹ faluje i drga.
Znów zegar zapomnia³ wydzwoniæ dwunast¹.
Jest wszystko tak samo, a jednak nie tak.
Czas utkn¹³ w pó³ drogi jak cz³owiek zmêczony,
W ga³êziach z westchnieniem zatrzyma³ siê wiatr.
Tak samo jak wtedy, tak samo jak wtedy ...
Jest wszystko tak samo, a jednak nie tak.
[-murmurando-]
Jest wszystko tak samo, a jednak nie tak.
Iskrami rumianku dopala siê trawa,
A we mnie wspomnienie nie gaœnie, lecz trwa.
I wracam, unosz¹c Twój obraz w pamiêci.
Jest wszystko tak samo, a jednak nie tak.
[-murmurando-]
Jest wszystko tak samo, a jednak nie tak.
Everything's the Same, Yet Not
Shadows creep in from the tree at noon.
The air above the ground ripples and shakes.
Once again, the clock forgot to chime twelve.
Everything's the same, yet not quite.
Time's stuck halfway like a tired man,
In the branches, the wind paused with a sigh.
Just like back then, just like back then...
Everything's the same, yet not quite.
[-murmurando-]
Everything's the same, yet not quite.
With chamomile sparks, the grass burns down,
And in me, the memory doesn't fade, it stays.
And I return, lifting your image in my mind.
Everything's the same, yet not quite.
[-murmurando-]
Everything's the same, yet not quite.