Sandsäcke
Krachend fiel die Tür ins Schloß - laß dich niemals wieder sehn
sie zog zu ihrer Freundin - die Wohnung gehörte ihm
Es war die Frau vom Sandmann und sie haßte ihn dafür
ewig tags nur immer schlafen und nachts niemals bei ihr
und das Zeug was er verteilt alle Welt träumt schlecht davon
Was würd sie dafür geben - für einen richtig guten Traum
so ein dreckig schönes Märchen mit allem drum und dran
- und all die vielen Sender - alle Chefs von dieser Welt
vergrätzen ihr die Hoffnung, daß es irgendetwas wird
und dann blieb nur die Verbannung - es war Herbst und für sie neu!
Ende Mai
es ist noch Winter
auch bei dieser Frau
Die ganze Nacht näht sie
Sandsäcke
damit es weiter geht
auch in ihrem Zimmer
und die wenig guten Träume nicht
entfliehen
und der Sandmann dieser Penner bringt den neuen Sand zu spät
Bolsas de arena
La puerta se cerró de golpe - nunca más te quiero ver
ella se fue a casa de su amiga - el departamento le pertenecía a él
Era la mujer del Hombre de Arena y lo odiaba por eso
eternamente durmiendo solo de día y nunca con ella de noche
y la porquería que él reparte, todo el mundo sueña mal con eso
¿Qué daría ella por eso - por un sueño realmente bueno?
un maldito cuento hermoso con todo lo que conlleva
- y todos los canales - todos los jefes de este mundo
le quitan la esperanza de que algo salga bien
y solo quedó el destierro - era otoño y era nuevo para ella!
Fin de mayo
todavía es invierno
incluso para esta mujer
Toda la noche ella cose
bolsas de arena
para que todo siga adelante
incluso en su habitación
y los pocos buenos sueños no
escapen
y el Hombre de Arena, ese desgraciado, trae la nueva arena demasiado tarde