The Conversation
I'm sorry, I mumble
You say it makes me hard to understand
I think I'm in trouble
You say I make it difficult to lend a hand
You say a sentence like you
It sounds like a stranger now to me, though
I confuse its meaning with
An observation of my voice on the phone
Something about the vocal tone
Isolation, tied like a rope
I'm sobbing between the dial tones
An amazing syllable, playing
Buzzing on your cheeks
I feel good by your side
And alone
You talk about numbers and the noise of pickets
Then ask for details of the type of digit that
I give you numbers and then I suppose
You are in a room without a clock or at the time
That I hear the complete stop without curriculum
But I can't tell if it's on your side or mine
The hotel will serve breakfast soon
We appreciate your patience
This year I am going to make some changes
La Conversación
Perdón, murmuro
Dices que me hace difícil de entender
Creo que estoy en problemas
Dices que dificulto dar una mano
Dices una frase como tú
Suena como un extraño ahora para mí, aunque
Confundo su significado con
Una observación de mi voz en el teléfono
Algo sobre el tono vocal
Aislamiento, atado como una cuerda
Estoy sollozando entre los tonos de marcado
Una sílaba asombrosa, jugando
Zumbando en tus mejillas
Me siento bien a tu lado
Y solo
Hablas de números y el ruido de las piquetas
Luego pides detalles del tipo de dígito que
Te doy números y luego supongo
Estás en una habitación sin reloj o en el momento
Que escucho el silencio completo sin currículum
Pero no puedo decir si está en tu lado o en el mío
El hotel servirá el desayuno pronto
Agradecemos tu paciencia
Este año voy a hacer algunos cambios