Julianus Útja
Az én uram, jó béla király
Így szólt hozzám fényes palotában:
Messze tekintek, el napkelte iránt,
Tudnom kell, hogy állunk népünk dolgában!
Hallottam hírét régi magyaroknak,
Kunok hírét hozták vitézségüknek,
őSeink földjén ott helyben maradóknak
Vélük vége lehetne az szükségüknek
Eredj, hát, hű, fiam, jó julianus,
Készülődj, s útra kélj, néhánymagaddal,
Találd meg országuk, hol, s mivel határos
És az magyar királyság szóljon szavaddal!
Hosszú, és nehéz út, kínokkal telve,
Pusztítá társakat, kard, idő, láz.
Éjjel ls nappal, sivatag porát nyelve,
A délibábot kergető négy barát
Hősi, vitéz, harcos népek
Földjük tágas, bő rónaság,
Mint madár, szabadként élnek,
S nem feledék az ősök dalát
Folyók vizén, tisztásokon,
Kelő napnak áldozának,
Egy vérükből, testvér, rokon,
És tudták, ránk találnak.
El camino de Julián
Mi señor, el buen rey bello
Así me habló en el brillante palacio:
Miro lejos, hacia donde sale el sol,
Debo saber cómo estamos en los asuntos de nuestro pueblo
Escuché noticias de los antiguos húngaros,
Los hunos trajeron noticias de su valentía,
Para nuestros antepasados que permanecen en su tierra,
Podría ser el fin de su necesidad
Ve, entonces, fiel hijo, buen Julián,
Prepárate y emprende el viaje con unos pocos,
Encuentra su país, dónde y con qué limita
Y habla en nombre del reino húngaro
Un largo y difícil camino, lleno de tormentos,
Destruyendo compañeros, espada, tiempo, fiebre
Día y noche, tragando el polvo del desierto,
Persiguiendo la ilusión del oasis con cuatro amigos
Pueblos heroicos, valientes, guerreros
Su tierra es amplia, vasta llanura
Viven libres como pájaros
Y no olvidan la canción de los ancestros
En los ríos, en los claros
Ofrecen sacrificios al sol naciente
De su sangre, hermano, pariente
Y sabían que nos encontrarían