Napisten Hava
Nem fénylett még nap, se hold, sem csillagok,
Hideg volt a föld, és sivár, üres pusztaság,
Vad sem verte fel az éjnek menedékét
Nem bolygatta meg senki-semmi az isten atyát
Elbúsult fenti égi csarnok-palotában,
Szólni vágyott mindenek ura, ős-öregisten,
Könnyéből szórt éji égre csillagokat,
Mosolyából nap lett meleg, és fény a hideg égen
Égbolt széléből letört lám, egy darabot
Vele formázta meg a szóval szóló gyermekét,
Vízben hallal, erdei vaddal táplálta,
S neki adta végül csillagok fénye, tűz melegét
Dal szólalt meg, szél-virágok muzsikája,
Nyár jött, édes, egekig érő szava-násza.
Így lett gazdája pusztának-rónának,
Aranyos szegletnek, e világ szép hajnalának
Ott ül, fényes égi trónján
Nap atyánk balján, hold anyánk jobbján
Nevetése széllel indul, velünk sír, ha könnyünk csordul,
Áldj meg a régiek szaván..
El Verano de los Dioses
Nunca brilló el sol, ni la luna, ni las estrellas,
La tierra estaba fría, y desolada, un páramo vacío,
Nada perturbó el refugio de la noche,
Nadie ni nada perturbó al padre dios
Entristecido en su palacio celestial,
El señor de todas las cosas, el antiguo dios,
De sus lágrimas creó estrellas en el cielo nocturno,
De su sonrisa surgió el sol cálido y la luz en el frío cielo
Desde el borde del cielo cayó un pedazo,
Con él creó a su hijo que habla con palabras,
Lo alimentó con peces en el agua, con animales del bosque,
Y finalmente le dio la luz de las estrellas, el calor del fuego
Una canción se escuchó, la música de las flores al viento,
Llegó el verano, dulce, con su boda de palabras que llegan hasta el cielo.
Así se convirtió en dueño de la llanura desolada,
Un rincón dorado, en la hermosa aurora de este mundo
Allí se sienta en su trono celestial brillante,
El padre sol a su izquierda, la madre luna a su derecha,
Su risa se lleva el viento, llora con nosotros cuando las lágrimas caen,
Bendícenos con las palabras de antaño...