Language Of The Gaels
1 cha b' e sneachda 's an reòthadh bho thuath,
Cha b' e 'n crannadh fuar bho 'n ear,
Cha b 'e 'n uisge 's an gailleon bho 'n iar,
Ach an galair a bhlean bho 'n deas
Blàth, duilleach, stoc, agus freumh
Canan mo threubh 's mo shluaidh.
Séist: thig thugainn, thig co-rium gu siar
Gus an cluinn sinn ann canan nam féinn,
Thig thugainn, thig co-rium gu siar
Gus an cluinn sinn ann canan nan gaidheal.
2 far a nuas dhuinn na coinnleirean òir
's annt' caraibh coinlean geal ceir
Lasaibh suas iad an seòmair bhroin
Tìgh-'aire seann chanan a' ghae'l
's sud o chionn fhad' thuirt a namh
Ach fhathast tha beò canan a' ghae'l.
3 's iomadh gille thug greis air a' chuibhl'
's an du-oidhch' thog fonn gàidhlig a chridh
's iomadh gaisgeach a bhrosnaich 'sa bhlair
Gu euchd nuair bu teòtha bha 'n strì
O ghaidheil, o caite 'n deach t' uaill
'nad fhine 's 'nad chanan 's do thir.?
4 uair chite fear-feilidh 'sa ghleann
Bu chinnteach gur gàidhlig a chainnt
Ach spion iad a fhreumh as an fhonn
'n aite gàidhlig tha canan a ghoill
's a ghaidhealtachd creadhal-nan-sonn
's tir mhajors is cholonels 'n diugh th' innt'.
5 o chanan ta leath ri mo chridh
M' aran m' amhlan is m' anal 's mo smior
's tu cho aosd ri fraoch-dosradh nam frith
Shloinneadh og leat beinn, leitear is sgur
Ghaidheil, 'gad easbhuidh, 's 'gad dhith
's clarsach aon-theud, is cuislean gun fhuil.
6 ged theich i le beath' as na glinn
Ged 's gann an diugh chluinntear i nis mo
O dhuthaich mhicaoidh fada tuath
Gu ruig thu druim-uachdar nam bo
Gigheal, dhi na eileanan siar
Bi na claimheamh 's na sgiath'n ud dhoirn.
7 ged nach chluinntear nis mo i 'san dun
No 'n talla-nan-cliar is nan còirn
Ged tha meòir chloinn'iccreumein gun luths
O 'n tric feasgair ciuin dhoirteadh ceòl
Gigheadh, anns na eileanan-siar
's i fhathast ann ciad chainnt an t-sloigh.
8 tha na suinn le 'm bu bhinne bha t' fhuaim
'nad linn thir nam fuarbeannaibh ard
Aig an druim anns na uaidhean nan suain
Suas air eirigh mo thruaigh tha nan àit
Eadhon siar ann an duthaich-mhicleoid
Linn og oirt a ghàidhlig rinn tair.
Lenguaje de los Gaélicos
1 No era la nieve ni la helada del norte,
No era el crujir frío del este,
No era el agua ni la tormenta del oeste,
Sino la enfermedad que venía del sur,
Cálido, frondoso, raíces y ramas,
Lengua de mi tribu y mi gente.
Estribillo: venid, venid, venid con nosotros hacia el oeste,
Hasta que escuchemos en nuestra propia lengua,
Venid, venid, venid con nosotros hacia el oeste,
Hasta que escuchemos en la lengua de los gaélicos.
2 Descendiendo hacia nosotros las velas doradas,
Y entre amigos velas blancas y grises,
Enciéndelas en la habitación de la tristeza,
La casa del antiguo idioma gaélico,
Desde hace mucho tiempo se dijo que estaba muerto,
Pero aún vive el idioma gaélico.
3 Muchos hombres caminaron con prisa,
Y en la noche se elevó el canto gaélico en sus corazones,
Muchos valientes inspiraron en la batalla,
Hasta que caliente estaba la lucha,
Oh gaélicos, ¿dónde se fue tu orgullo,
En tu gente, en tu idioma y tu tierra?
4 Una vez un hombre vestido en el valle,
Seguramente hablaba gaélico,
Pero arrancaron sus raíces del suelo,
En lugar de gaélico hay un idioma extranjero,
Y la galantería gaélica se ha ido,
Con mayores y coroneles hoy en día.
5 Desde que la lengua está en mi corazón,
Mi pan, mi aliento y mi alma y mi espíritu,
Eres tan antiguo como el helecho en la colina,
Tu linaje joven con montañas, valles y ríos,
Gaélicos, te extraño y te necesito,
Y la arpa única, y las venas sin sangre.
6 Aunque huyó con vida de los valles,
Apenas se escucha hoy en día,
Desde la lejana tierra de MacLeod,
Hasta que llegues a la cima de las vacas,
Gaélicos, en las islas del oeste,
Sé la espada y el escudo en tus manos.
7 Aunque ya no se escuche en la colina,
Ni en la sala de los bardos y los guerreros,
Aunque los dedos de los hijos de Creamain están quietos,
A menudo en la tranquila tarde se derrama la música,
Gaélicos, en las islas del oeste,
Y aún está la primera lengua del pueblo.
8 Las melodías con las que tu sonido era más dulce,
En nuestra tierra de altas montañas frías,
En la colina en las cuevas de sueño,
Levántate de mi tristeza que está en su lugar,
Incluso al oeste en la tierra de MacLeod,
Una joven generación que hizo la lengua gaélica florecer.