Trai Tim Binh Yen Composer Le Quang
Mặt trời sang sớm đa len cho đàn chim sớm mai bay về.
Em giờ đâu ở muon trùng xa, nơi đây nắng phai dần.
Rồi từng đem ai nhớ ai, mưa còn rơi ben thềm.
Người đừng đi, để trai tim ai đợi mong.
Một lần biết trước cach xa, chân trời kia tim trong ly biệt.
Đưa người đi sớm mai bình yen, đem mây thả len trời.
Một mình anh om giấc mơ, mơ tình yeu quay về.
Một lần thoi để gió đưa tình về đâu.
Rồi ngày cũng tắt dưới phố mưa bay chiều nay, anh nhớ em.
Cho ngày hoang tàn them, loài chim ngủ muộn.
Ngoài trời bao tố vẫn bước chân đi vào đem, em có hay.
Thoi còn mong chờ chi, trai tim này rồi sẽ bình yen.
Xin mai cho nhau trai tim bình yen,
Cho mưa khong còn rơi tren đường vắng,
Xin nắng mai len xoa tan màn đem dài,
Xin giữ cho nhau trai tim bình yen.
Xin hay cho nhau trai tim bình yen,
Cho mưa khong còn rơi tren đường vắng,
Xin nắng mai len xoa tan màn đem dài,
Xin giữ cho nhau trai tim bình yen.
Trai Tim Binh Yen Compositor Le Quang
Un cielo claro trae la luz para que los pájaros vuelen por la mañana.
¿Dónde estás que quieres ir tan lejos, este lugar se desvanece.
Y luego traes amor como el viento, la lluvia cae en la terraza.
Alguien se va, dejando un corazón anhelante.
Una vez supe cómo estar lejos, en el fondo de un vaso.
La persona se va temprano en paz, las nubes se elevan al cielo.
Solo me abrazo a mi almohada, el amor de mamá regresa.
Una vez más, el viento lleva el amor lejos.
Cada día se desvanece bajo el sol de la tarde, te extraño.
Añadiendo más soledad, las aves quieren volar.
Fuera, la tierra todavía está esperando, ¿te das cuenta?
Aún espero, este corazón finalmente encontrará paz.
Por favor, mantengamos nuestros corazones en paz,
Para que el amor no se desvanezca en el horizonte.
Por favor, que el sol suba y disipe la larga noche,
Por favor, regalémonos corazones en paz.
Por favor, mantengamos nuestros corazones en paz,
Para que el amor no se desvanezca en el horizonte.
Por favor, que el sol suba y disipe la larga noche,
Por favor, regalémonos corazones en paz.