A Última Doma
Era oito de dezembro, a festa da Imaculada
O dia vinha raiando e a doma estava tratada
O pai segura o cabresto, o filho monta o redomão
O silêncio imperava no chão duro do estradão
O maula já bem esperto enganou o domador
Fingindo-se de amigo, mostrou que era bom ator
Saiu troteando macio como quem é de confiança
Tudo isso estava armado naquela grande lambança
Vem e vela por teu filho, ó Santa mãe de Jesus
Lembra-te do filho amado, dependurado na cruz
A família toda em pranto, te pede em oração
Beija a fronte do teu filho, dá saúde ao pobre peão
(E ela ouviu esse pedido e deu saúde ao pobre peão)
Não é dia de trabalho disse a mulher ao marido
Vamos juntos à Igreja esse é o meu pedido
Mas o marido insistia que a lida o chamava
Pois o pão era escasso, e por isso ele domava
Naquele dia de trevas, o cavalo se jogou
Por sobre o domador e seu corpo ele esmagou
Não conseguiu abrir vaza, quando o potro esteve em pé
Essa foi a última doma, mas não o fim da sua fé
La Última Doma
Era el ocho de diciembre, la fiesta de la Inmaculada
El día amanecía y la doma estaba lista
El padre sostiene el cabestro, el hijo monta al redomón
El silencio reinaba en el duro suelo del camino
El maula ya muy astuto engañó al domador
Fingiéndose amigo, mostró ser buen actor
Salió trotando suave como si fuera de confianza
Todo estaba planeado en ese gran embrollo
Ven y vela por tu hijo, oh Santa madre de Jesús
Recuerda al hijo amado, colgado en la cruz
Toda la familia llorando, te pide en oración
Besa la frente de tu hijo, da salud al pobre peón
(Y ella escuchó esa petición y dio salud al pobre peón)
No es día de trabajo dijo la mujer al marido
Vamos juntos a la Iglesia, ese es mi deseo
Pero el marido insistía que el trabajo lo llamaba
Pues el pan escaseaba, y por eso él domaba
En ese día de tinieblas, el caballo se lanzó
Sobre el domador y su cuerpo aplastó
No pudo abrir brecha, cuando el potro se puso de pie
Esa fue la última doma, pero no el fin de su fe
Escrita por: Dari Sortica