Rastakhiz
Ey abar-mard-e mashreghi! Ey kooh!
Ey negahbān-e ghodsi-e Khorshid!
Rowshan-āyie ātash-e Zartosht
Yādgār-e sedāghat-e Jamshid
Nāji-e sar-bolandi-ye ensān
Ey tow peyghambar, ey Ahoorāyi!
Ey barāye tow in hayoolā-hā!
Hameh kooki, hameh moghavvāyi
Bā ketāb-e tarāneh-hā-ye man
Na ghasideh, ghazal sepās-e towst
Mard-e ostooreh-ee-ye she’r-e man
Makhmal-e ghalb-e man, lebās-e towst
Bā ketāb-e pedar-bozorg-e man
Ghesseh-ye rooyesh tabāhi-hā-st
Ghesseh-ye emtedād-e shab tā shab
Ghesseh-ye momtad-e siyāhi-hā-st
Daftar-e kohneh-ye pedar ammā
Por so’al o gelāyeh vo tardid
Harf agar hast, harf tanhā-yi
Harf āyā o hasrat o omid
Bā pedar, arezoo-ye bāghi bood
Roo-ye khāki ke shekl-e mordan dāsht
Bas keh tan-teshneh bood khāk-e man
Pedar-am showgh-e jān sepordan dāsht
Bā man ammā sabad-sabad miveh
Az derakht-e ghoroor-e bāghestān
Koozeh-koozeh zolāl-e noor o eshgh
Barāye ghalb-e teshneh-ye ensān
Bā ketāb-e tarāneh-hā-ye man
Na ghasideh, ghazal sepās-e towst
Mard-e ostooreh-ee-ye she’r-e man
Makhmal-e ghalb-e man, lebās-e towst
Mashreghi mard-e pāsdār-e shargh!
Ma’ni jāvdāneh-ye e’jāz!
Khāk agar khandeh kard o gandom dād
Az tow bood ey bozorg-e bārān-sāz!
Ey rasool-e bozorg-e rastākhiz!
Dast-e hagh behtarin selāh-e towst
Fāteh-e pāk-e dar zamān jāri
Rakhsh-e tārikh, Zoljanāh-e towst
Resurgimiento
¡Oh hombre del este! ¡Oh montaña!
¡Oh guardián sagrado del Sol!
Brillante llama de Zoroastro
Recuerdo de la verdad de Jamshid
Orgulloso de la altura del ser humano
¡Oh profeta, oh Ahura Mazda!
¡Para ti son estas fantasías!
Todo es tuyo, todo es poderoso
Con mi libro de canciones
No es un ladrón, es un agradecimiento por ti
Hombre de la tradición de mi poesía
Tu corazón de terciopelo es tu vestimenta
Con el libro de mi gran padre
Las historias de su rostro son desastres
Historias de la continuidad de la noche a la noche
Historias del comienzo de la oscuridad
El viejo libro de mi padre
Lleno de preguntas y respuestas y dudas
Si hay una palabra, es soledad
Palabra de dolor y esperanza
Con mi padre, el deseo era profundo
En el polvo que tenía forma de muerte
Pero cuando estaba sediento, mi cuerpo era polvo
Mi padre tenía la preocupación de un alma
Conmigo, pero llorando lágrimas
Del árbol de la arrogancia del jardín
Gotas de luz y amor
Para el corazón sediento del ser humano
Con mi libro de canciones
No es un ladrón, es un agradecimiento por ti
Hombre de la tradición de mi poesía
Tu corazón de terciopelo es tu vestimenta
Hombre del este, hombre establecido en el este
¡Significado eterno de la autoridad!
Si la tierra se ríe y da trigo
Eres tú, oh gran hacedor de lluvias
¡Oh gran mensajero del resurgimiento!
La mano de la verdad es tu mejor arma
El conquistador puro en el tiempo presente
El león de la historia, tu Zoljanah