Traducción generada automáticamente

Rastakhiz
Dariush
Resurgimiento
Rastakhiz
¡Oh hombre del este! ¡Oh montaña!Ey abar-mard-e mashreghi! Ey kooh!
¡Oh guardián sagrado del Sol!Ey negahbān-e ghodsi-e Khorshid!
Brillante llama de ZoroastroRowshan-āyie ātash-e Zartosht
Recuerdo de la verdad de JamshidYādgār-e sedāghat-e Jamshid
Orgulloso de la altura del ser humanoNāji-e sar-bolandi-ye ensān
¡Oh profeta, oh Ahura Mazda!Ey tow peyghambar, ey Ahoorāyi!
¡Para ti son estas fantasías!Ey barāye tow in hayoolā-hā!
Todo es tuyo, todo es poderosoHameh kooki, hameh moghavvāyi
Con mi libro de cancionesBā ketāb-e tarāneh-hā-ye man
No es un ladrón, es un agradecimiento por tiNa ghasideh, ghazal sepās-e towst
Hombre de la tradición de mi poesíaMard-e ostooreh-ee-ye she’r-e man
Tu corazón de terciopelo es tu vestimentaMakhmal-e ghalb-e man, lebās-e towst
Con el libro de mi gran padreBā ketāb-e pedar-bozorg-e man
Las historias de su rostro son desastresGhesseh-ye rooyesh tabāhi-hā-st
Historias de la continuidad de la noche a la nocheGhesseh-ye emtedād-e shab tā shab
Historias del comienzo de la oscuridadGhesseh-ye momtad-e siyāhi-hā-st
El viejo libro de mi padreDaftar-e kohneh-ye pedar ammā
Lleno de preguntas y respuestas y dudasPor so’al o gelāyeh vo tardid
Si hay una palabra, es soledadHarf agar hast, harf tanhā-yi
Palabra de dolor y esperanzaHarf āyā o hasrat o omid
Con mi padre, el deseo era profundoBā pedar, arezoo-ye bāghi bood
En el polvo que tenía forma de muerteRoo-ye khāki ke shekl-e mordan dāsht
Pero cuando estaba sediento, mi cuerpo era polvoBas keh tan-teshneh bood khāk-e man
Mi padre tenía la preocupación de un almaPedar-am showgh-e jān sepordan dāsht
Conmigo, pero llorando lágrimasBā man ammā sabad-sabad miveh
Del árbol de la arrogancia del jardínAz derakht-e ghoroor-e bāghestān
Gotas de luz y amorKoozeh-koozeh zolāl-e noor o eshgh
Para el corazón sediento del ser humanoBarāye ghalb-e teshneh-ye ensān
Con mi libro de cancionesBā ketāb-e tarāneh-hā-ye man
No es un ladrón, es un agradecimiento por tiNa ghasideh, ghazal sepās-e towst
Hombre de la tradición de mi poesíaMard-e ostooreh-ee-ye she’r-e man
Tu corazón de terciopelo es tu vestimentaMakhmal-e ghalb-e man, lebās-e towst
Hombre del este, hombre establecido en el esteMashreghi mard-e pāsdār-e shargh!
¡Significado eterno de la autoridad!Ma’ni jāvdāneh-ye e’jāz!
Si la tierra se ríe y da trigoKhāk agar khandeh kard o gandom dād
Eres tú, oh gran hacedor de lluviasAz tow bood ey bozorg-e bārān-sāz!
¡Oh gran mensajero del resurgimiento!Ey rasool-e bozorg-e rastākhiz!
La mano de la verdad es tu mejor armaDast-e hagh behtarin selāh-e towst
El conquistador puro en el tiempo presenteFāteh-e pāk-e dar zamān jāri
El león de la historia, tu ZoljanahRakhsh-e tārikh, Zoljanāh-e towst



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dariush y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: