395px

Indiaan van Brazilië

David Assayag

Índio do Brasil

Sou igara nessas águas
Sou a seiva dessas matas
E o ruflar das asas de um beija-flor!

Eu vivia em plena harmonia com a natureza
Mas um triste dia, o kariwa invasor
No meu solo sagrado pisou
Desbotando o verde das florestas
Garimpando o leito desses rios
Já são cinco séculos de exploração
Mas a resistência ainda pulsa no meu coração

Na cerâmica marajoara, no remo sateré
Na plumária ka'apor, na pintura kadiwéu
(No muiraquitã da icamiaba)

Na zarabatana makú, no arco mundurukú
No manto tupinambá, na flecha kamayurá
Na oração dessana

Canta índio do Brasil
Canta índio do Brasil

Anauê nhandevá, anauê hei, hei, hei!
(Anauê nhandevá)

Dos filhos deste solo és mãe gentil, pátria amada Brasil

Indiaan van Brazilië

Ik ben de rivier in deze wateren
Ik ben de sap van deze bossen
En het gefladder van de vleugels van een kolibrie!

Ik leefde in volle harmonie met de natuur
Maar op een treurig dag, de invasor kariwa
Bracht zijn voeten op mijn heilige grond
Verblekend het groen van de bossen
Graven in de bedding van deze rivieren
Het zijn al vijf eeuwen van uitbuiting
Maar de weerstand klopt nog steeds in mijn hart

In de Marajoara-ceramiek, in de peddel van de Sateré
In de veren van de Ka'apor, in de schilderkunst van de Kadiwéu
(In de muiraquitã van de icamiaba)

In de makú-blas, in de boog van de Mundurukú
In de mantel van de Tupinambá, in de pijl van de Kamayurá
In het gebed van de Dessana

Zing indiaan van Brazilië
Zing indiaan van Brazilië

Anauê nhandevá, anauê hei, hei, hei!
(Anauê nhandevá)

Van de kinderen van deze grond ben je de lieve moeder, geliefd vaderland Brazilië

Escrita por: Geandro Pantoja, Demetrius Haidos