When Aldebaran Is Visible
Aldebaran is above horizon, crimson setting azure dyed to dark
Firs paint their portrait in the light of now visible stars
The nightly wings of Byakhee, for I saw their ghastly spread
The portress of nightside unleashed, child of Assatur roams free
Scythe dark sways and the beast revels
Hearken to whispering brook, the headwaters speak
Proclaiming the preys fall
The nightly wings of Byakhee, for I saw their ghastly spread
The portress of the nightside unleashed, Dark ardentour supreme within
Moon towards, now crescent, Night reaching the acme
Rays pale as descant of death and the preys hearts are crying
Shadows lunar cast upon the rain, taste the sweetest sores the day bled
This sight vested as moonlight holt made me forget the pain
"Still the village sleeps, but in the morning horror is to be revealed"
Sun awaking owls aviso sent to warn me, With moon I'll be gone...
Cuando Aldebarán es visible
Aldebarán está sobre el horizonte, carmesí puesta teñida de azul a oscuro
Los abetos pintan su retrato a la luz de las estrellas ahora visibles
Las alas nocturnas de Byakhee, pues vi su desgarrada extensión
La portera del lado nocturno liberada, el hijo de Assatur deambula libre
La guadaña oscura se balancea y la bestia se regocija
Escucha al arroyo susurrante, las fuentes hablan
Proclamando la caída de las presas
Las alas nocturnas de Byakhee, pues vi su desgarrada extensión
La portera del lado nocturno liberada, oscura ardiente supremacía dentro
La luna avanza, ahora creciente, la noche alcanza su cenit
Rayos pálidos como cántico de muerte y los corazones de las presas lloran
Sombras lunares arrojadas sobre la lluvia, saborean las más dulces heridas que el día sangró
Esta vista envuelta como un claro de luna me hizo olvidar el dolor
"Aún duerme el pueblo, pero en la mañana se revelará el horror"
El sol despertando a las lechuzas envía un aviso para advertirme, con la luna me habré ido...