Ona (translation)
She…
Behind the doors of the last wagon
She…
The skies were saying goodbye to the vanished
She…
They kissed with crescents of summer rain
She…
Clutching the departing to their chest
Sleepless nights unbounded me
I took perspective out of the borehole
Buried everything black by the train station
Having prayed for the health of the enemy
She…
Before departing cried for half a century
She…
Baptized secretly with prayers over and again
She…
Sewed and sewed with longing and patches
She…
Having given foreign rhythms to drink
I smeared distances across the bread
I drowned in a dream of spring water
I put on new strings on the road
And let my circumstances down the hill
The voice is not gone yet, the eyes are in place
I watch the storm playing in the sea
I didn't turn away from the road, I'm along on the way
Wings and feet in the sky
What should I do? Walk.
Ona (traducción)
Ella...
Detrás de las puertas del último vagón
Ella...
Los cielos se despedían de lo desaparecido
Ella...
Se besaban con crecientes de lluvia de verano
Ella...
Aferrándose a los que se iban a su pecho
Noches de insomnio me desataron
Saqué perspectiva del pozo
Enterré todo lo negro junto a la estación de tren
Habiendo rezado por la salud del enemigo
Ella...
Antes de partir lloró por medio siglo
Ella...
Bautizada en secreto con rezos una y otra vez
Ella...
Cosió y cosió con anhelos y parches
Ella...
Habiendo dado a beber ritmos extranjeros
Unté distancias sobre el pan
Me ahogué en un sueño de agua de manantial
Puse nuevas cuerdas en el camino
Y dejé que mis circunstancias bajen por la colina
La voz aún no se ha ido, los ojos están en su lugar
Observo la tormenta jugando en el mar
No me aparté del camino, estoy en el camino
Alas y pies en el cielo
¿Qué debo hacer? Caminar.