Ia ostanovil vremia
Ia ostanovil vremia i vse zastylo:
Kirpich, letiashchij mne v temia, v tvoej dushe mylo.
Ia ostanovil vremia i vse v strane vstalo:
U golubia v kliuve semia, v tvoikh zubakh salo.
Ia idu po strane, udivliaius' ehtomu chudu:
Ne uspeli raspiat' Khrista, i nagradili Iudu,
Ne dochital do ehtogo mesta v skverike mal'chik,
Ne uspel sdelat' vyvody duren' v zheltyj zhurnal'chik.
Chernoj ospoj zastyli snariady v nebe Kavkaza.
Ne uspeli otrubit' teplo, ne otrezali gaza,
Ne dorisoval pauchka na zelenoj rubashke
Mal'chik v skverike s knizhkoj
I staryj major na trofejnoj furazhke.
Ia idu po strane ia kasaius' zastyvshikh prokhozhikh,
Ia meniaiu vyrazhenie lits na ikh mrachnykh rozhakh.
Ia nashel dlia sebia rabotu, ia skazal slovo:
Vse ispravit', pochistit', pomyt' i zapustit' snova.
Ia vernul miru reki, ia vsem nishchim vlozhil v dushi khleba.
Ia slepym vmesto glaz vstavil zvezdy i sinee nebo.
Ia rasstavil liudej posvobodnej i chtob vsem vse khvatilo,
Proslezias' dopechatal rublej i zapravil kadilo.
Ia vsem shliukham razdal po liubvi, a ubijtsam - po roze.
Na stolakh deputatov - romany v stikhakh ili v proze.
Polozhil ia, i dolgo goreli ikh durnye prikazy.
Ia spalil vsiu chumu, ne ostavil ni kapli zarazy.
Vse! Rabote konets, nakonets-to vse chisto i gladko.
Potrudilsia Iurets-ogurets, ne strana - shokoladka.
Tol'ko stoit li mne ozhivliat' ehti chudo-figury?
Ia boius', chto voz'mut vlast' opiat' ikh durnye natury...
Detuve el tiempo
Detuve el tiempo y todo se congeló:
Un ladrillo volando hacia mí en la oscuridad, en tu alma jabón.
Detuve el tiempo y todo en el país se detuvo:
Una paloma con una semilla en el pico, en tus dientes grasa.
Caminando por el país, maravillándome de este milagro:
No tuvieron tiempo de crucificar a Cristo, y premiaron a Judas,
No llegaron a este lugar en el parque el niño,
No alcanzaron a sacar conclusiones tontas en la revistita amarilla.
La oscuridad de la peste congeló los proyectiles en el cielo del Cáucaso.
No lograron cortar el calor, no cortaron la tela,
No terminaron de dibujar la araña en la camisa verde
El niño en el parque con un libro
Y el viejo mayor con el gorro de trofeo.
Caminando por el país, rozo a los transeúntes congelados,
Cambio la expresión de sus rostros por sus oscuros cuernos.
Encontré trabajo para mí, dije la palabra:
Arreglaré, limpiaré, lavaré y volveré a poner en marcha.
Devolví a los ríos su paz, puse pan en las almas de todos los pobres.
A los ciegos les puse estrellas en lugar de ojos y el cielo azul.
Liberé a la gente y para que a todos les alcance,
Después de revisar, completé los rublos y encendí el incienso.
A los vagabundos les di amor, a los asesinos les di rosas.
En las mesas de los diputados, novelas en versos o en prosa.
Puse, y ardieron por mucho tiempo sus estúpidas órdenes.
Quemé toda la plaga, no dejé ni una gota de contagio.
¡Listo! Fin del trabajo, finalmente todo está limpio y suave.
Se esforzó Yuri-pepinillo, el país no es más que un chocolate.
¿Vale la pena revivir estas figuras milagrosas?
Temo que vuelvan a tomar el poder esas naturalezas tontas...