395px

Tsunami

De Nieuwe Wereld

Tsunami

A.
Blijf niet aan de kant
Jij kan er wat aan doen
Met een kracht van negen op de schaal van medemenselijkheid
Sta er niet bij stil
En blijf geloven in
Het vermogen van de solidariteit

B.
Als de noden heel groot zijn
Blijkt de wereld plots heel klein
Niemand kan zonder een ander, zonder liefdevol gebaar
Iedereen heeft iemand nodig
Je laat niemand in de steek
Want we zijn allemaal mensen bij elkaar

A.

B
Wees geen cynisch beterweter
Of een bierbuikramptoerist
Weet wat een morele plicht is, weet wat een geweten is
Solidair met de wereld
Met die ander ver van huis
Ook als straks de ramp allang vergeten is

C
Tsunami twaalf twaalf
Red een leven
Red een leven
Tsunami twaalf twaalf
Blijf niet aan de kant
Tsunami twaalf twaalf
Red een leven
Red een leven
Tsunami twaalf twaalf
Reik je verre buur je hand

A. (helft)
Sta er niet bij stil
En blijf geloven in
Het vermogen van de solidariteit

C.

Uitvoerder: Dany Caen en Paul Poelmans
Tekst: Karel Vereertbrugghen
Origineel: Sanomi (Urban Trad)

Tsunami

A.
No te quedes al margen
Tú puedes hacer algo al respecto
Con una fuerza de nueve en la escala de humanidad
No te detengas
Y sigue creyendo en
El poder de la solidaridad

B.
Cuando las necesidades son muy grandes
El mundo de repente parece muy pequeño
Nadie puede estar sin otro, sin un gesto de amor
Todos necesitan a alguien
No abandones a nadie
Porque todos somos personas juntas

A.

B
No seas un cínico sabiondo
O un turista de desastres con barriga cervecera
Sabe lo que es un deber moral, sabe lo que es una conciencia
Solidario con el mundo
Con aquellos lejos de casa
Incluso cuando el desastre haya sido olvidado hace mucho

C
Tsunami doce doce
Salva una vida
Salva una vida
Tsunami doce doce
No te quedes al margen
Tsunami doce doce
Salva una vida
Salva una vida
Tsunami doce doce
Extiende tu mano a tu vecino lejano

A. (mitad)
No te detengas
Y sigue creyendo en
El poder de la solidaridad

C.

Intérpretes: Dany Caen y Paul Poelmans
Letra: Karel Vereertbrugghen
Original: Sanomi (Urban Trad)

Escrita por: