395px

¿?

Debout Sur Le Zinc

?

Mais d'où viennent ces étranges jours, où le temps semble prendre son temps.
Mais d'où viennent ces angoisses lourdes ces nausées ce mauvais sang

C'est à croire que l'air que l'eau que la terre pourrissent tous trois peu à peu
C'est à croire ma chère mais n'en soyez pas fière que de vous j'étais amoureux

Goût du jour goût du lendemain notre amour peu à peu écoeuré
Deux le soir, seul au p'tit matin notre amour d'un coup s'est brisé
Que faire des rêves construits en chemin les jeter, les garder en secret ?
Que faire des terres conquises de nos mains les donner, se les partager ?

Ronge ronge remord incertain
Est-ce mieux ainsi, est-ce pire ?
Ronge ronge envie de passer sous le train
Serait-ce mieux ainsi, serait-ce fuir ?

Abondent abondent perles aux paupières,
Puis tombe et sonne le glas.
Abondent abondent sentiments délétères.
Etes-vous les seuls à me tendre les bras ?

¿?

Pero de dónde vienen estos extraños días, donde el tiempo parece tomarse su tiempo.
Pero de dónde vienen estas pesadas angustias, estas náuseas, esta mala sangre.

Es de creer que el aire, el agua, la tierra se pudren poco a poco los tres.
Es de creer, mi querida, pero no se enorgullezca, que de usted estaba enamorado.

Sabor del día, sabor del mañana, nuestro amor poco a poco se vuelve repugnante.
Dos por la noche, solo en la madrugada, nuestro amor de repente se rompió.
¿Qué hacer con los sueños construidos en el camino, tirarlos, guardarlos en secreto?
¿Qué hacer con las tierras conquistadas con nuestras manos, darlas, compartirlas?

Roer, roer, remordimiento incierto.
¿Es mejor así, o es peor?
Roer, roer, ganas de pasar bajo el tren.
¿Sería mejor así, sería huir?

Abundan, abundan perlas en los párpados,
luego caen y suena la campana.
Abundan, abundan sentimientos perniciosos.
¿Son ustedes los únicos que me tienden los brazos?

Escrita por: Christophe Bastien / DSLZ