O Enterro do Morto
Triste ambiente de melancolia acolhe-me nesta noite infindável.
Sou invadido por um dialecto conhecido,
Mas ao mesmo tempo ausente, elevando a mágoa a um altar de dor.
A carência de sofrimento é dolorosa,
E nela a auro do passado seduz-me novamente,
Induzindo a práticas funerárias
O caixão marcha lentamente por ruas envelhecidas,
Choros adornam a sua pulcritude… lágrimas caem na serenidade esquecida,
Semeiam sinais de tristeza envolventes.
A terra irá esconder a sua alma manchada, ou talvez numa gaveta recordado será. queimadas irão estar as cinzas de uma vida, apenas quero estar perto do seu sofrimento.
O corpo jaz desbotado, mas a sua beleza permanece intacta.
Os ciprestes abrigam o corpo da chuva.
A cova alaga-se, e o barro escorre pelas paredes íngremes…
O enterro de algo sagrado aos meus olhos.
Alma lembrança condenada até ao fim, nunca esquecida.
Na vida o devido valor era ignorado, colocado num buraco.
El Entierro del Muerto
Triste ambiente de melancolía me recibe en esta noche interminable.
Soy invadido por un dialecto conocido,
Pero al mismo tiempo ausente, elevando la tristeza a un altar de dolor.
La falta de sufrimiento es dolorosa,
Y en ella el aura del pasado me seduce de nuevo,
Induciéndome a prácticas funerarias.
El ataúd avanza lentamente por calles envejecidas,
Lamentos adornan su pulcritud... lágrimas caen en la serenidad olvidada,
Sembrando signos de tristeza envolvente.
La tierra ocultará su alma manchada, o tal vez será recordado en un cajón. Las cenizas de una vida estarán quemadas, solo quiero estar cerca de su sufrimiento.
El cuerpo yace descolorido, pero su belleza permanece intacta.
Los cipreses resguardan el cuerpo de la lluvia.
La tumba se inunda, y el barro se desliza por las empinadas paredes...
El entierro de algo sagrado a mis ojos.
Alma recuerdo condenado hasta el final, nunca olvidado.
En la vida, el valor debido era ignorado, colocado en un agujero.