Migwetch
À ma bande que j’ai tant chérie
Ce soir je rends ma plume mikisyou
La vieille dame que je suis
N’ira plus au Grand Lac avec vous
Ce soir que fume l’encensoir
Pour mes tambours au creux des reins
Mes feux de forêt du samedi soir
Pour tout ce que j’ai fait pour rien
Oh tant d’amour
Nuit et jour
Si la vie était dure je jure
Que je ne l’ai jamais su
Je n’ai de regret que celui de mon âge
Et ce jeune cœur de moi est intact
Le mal qu’on m’a fait est écrit dans le sable
Et le bien est gravé dans le roc
Souffle ce vent de haine
Ma peau est feuille de chêne
Je suis si seule parfois
Parfois si souvent
Souvent toujours
Je ne serai plus l’architecte des nuages
Ni de vos existences
Vos beaux yeux noirs déposés sur mon visage
Comme une récompense
J’irai rejoindre sous la feuillée
Mon bien-aimé
Si doux celui
Qu’un jour m’a dit
Pour toute la vie
Kisa kihitin
Gracias
A mi banda que tanto he querido
Esta noche entrego mi pluma mikisyou
La vieja dama que soy
No irá más al Gran Lago con ustedes
Esta noche que humea el incensario
Para mis tambores en la cadera
Mis fuegos de bosque del sábado por la noche
Por todo lo que hice en vano
Oh tanto amor
Noche y día
Si la vida fuera dura, lo juro
Que nunca lo supe
No tengo más que el arrepentimiento de mi edad
Y este joven corazón en mí está intacto
El mal que me hicieron está escrito en la arena
Y el bien está grabado en la roca
Sopla este viento de odio
Mi piel es hoja de roble
A veces me siento tan sola
A veces tan seguido
A menudo siempre
No seré más la arquitecta de las nubes
Ni de sus existencias
Sus bellos ojos negros posados en mi rostro
Como una recompensa
Iré a reunirme bajo el follaje
Con mi amado
Tan dulce aquel
Que un día me dijo
Por toda la vida
Kisa kihitin
Escrita por: Richard Desjardins