The Crossover
You come down from the mountain.
They lose your scent in the fountain.
You cross over, you cross over, and make it big.
Women whistle while they work, and men make sense when they prevail.
From debtor's jail, you have never looked so beautiful.
"Tread lightly through the fog," said the Apothecary's daughter.
"You don't want to go, but you gotta, into the half-light of dawn."
The elegant attack... the omnivorous, but careful, strokes...
the forger's folks are proud of their son:
he has traded beauty in for fun.
From a sick bed I read the nurse's notes you took the night before.
You made the signs come alive. You made me strive for the door. Oh!
"Tread lightly through the fog," said the Apothecary's daughter.
"You don't want to go, but you gotta, into the half-light of dawn."
"Tread lightly through the fog," said the Apothecary's daughter.
"You don't want to go, but you gotta, into the half-light of dawn."
You come down from the mountain.
You lose the dogs through the fountain.
You cross over, you cross over, and you win
El Cruce
Bajas de la montaña.
Pierden tu rastro en la fuente.
Cruzas, cruzas, y lo logras.
Las mujeres silban mientras trabajan, y los hombres tienen sentido al prevalecer.
Desde la cárcel del deudor, nunca te has visto tan hermoso.
'Caminar con cuidado a través de la niebla', dijo la hija del boticario.
'No quieres ir, pero debes, hacia la penumbra del amanecer'.
El ataque elegante... los golpes omnívoros, pero cuidadosos...
los padres del falsificador están orgullosos de su hijo:
ha cambiado la belleza por diversión.
Desde una cama enferma leo las notas de la enfermera que tomaste la noche anterior.
Hiciste que los signos cobraran vida. Me hiciste esforzarme por la puerta. ¡Oh!
'Caminar con cuidado a través de la niebla', dijo la hija del boticario.
'No quieres ir, pero debes, hacia la penumbra del amanecer'.
'Caminar con cuidado a través de la niebla', dijo la hija del boticario.
'No quieres ir, pero debes, hacia la penumbra del amanecer'.
Bajas de la montaña.
Pierdes a los perros en la fuente.
Cruzas, cruzas, y ganas