395px

Epístola a los Transeúntes

Diamanda Galas

Epistle To The Transients

I resume my day of a rabbit,
my night of an elephant in repose.

And, to myself, I say:
this is my immensity in the raw, in jugfuls,
this is my graceful weight, that sought me below to become a bird;
this is my arm
that on its own refused to be a wing,
there are my scriptures,
there my alarmed cullions.

A lugubrious island will illuminate me continental,
while the capitol leans on my intimate collapse
and the lance-filled assembly adjourns my parade.

But when I die
from life and not from time,
when my two suitcases become two,
this will be my stomach in which my lamp fit in pieces,
this that head that atoned for the torments of the circle in my steps,
these those worms that my heart counted one by one,
this will be my solidary body
over which the individual soul is watching; this will be
my navell in which I killed my innate lice,
this my thing thing, my dreadfull thing

Meanwhile, convulsively, harshly,
my bit convalesces,
suffering like I suffer the direct language of the lion:
and, because I have existed between two brick potentates,
I too convalesce, smiling at my lips.

Epístola a los Transeúntes

Retomo mi día de conejo,
mi noche de elefante en reposo.

Y, para mí mismo, digo:
esta es mi inmensidad en crudo, en jarros,
este es mi peso grácil, que me buscó abajo para convertirse en pájaro;
esto es mi brazo
que por sí solo se negó a ser ala,
aquí están mis escrituras,
aquí mis testículos alarmados.

Una isla lúgubre me iluminará continental,
mientras la capital se apoya en mi colapso íntimo
y la asamblea llena de lanzas aplaza mi desfile.

Pero cuando muera
de vida y no de tiempo,
cuando mis dos maletas se conviertan en dos,
este será mi estómago en el que mi lámpara encaje en pedazos,
esta cabeza que expió los tormentos del círculo en mis pasos,
estos gusanos que mi corazón contó uno por uno,
este será mi cuerpo solidario
sobre el cual el alma individual está vigilando; este será
mi ombligo en el que maté mis piojos innatos,
mi cosa, mi cosa temible.

Mientras tanto, convulsivamente, ásperamente,
mi bocado convalece,
sufriendo como sufro el lenguaje directo del león:
y, porque he existido entre dos potentados de ladrillo,
yo también convaleceré, sonriendo en mis labios.

Escrita por: