They Know Not Whose The Voice Is Which They Hark (Stormclouds Over The Caucasus)
Against the horizon stood a mountain great
In lightnings crowned as were the kings of yore;
Around its throne raged winds of might and hate
While on its back a stole of frost it bore,
And soared as if to wield the reins of fate
Just like those kings whose deeds live on in lore.
Towards this mount which men now Kazbek call
Moved foot the Three to tread its icy pall.
An olden temple raised by gods now dead
Lay solemnly atop the timeless stone.
Was this where the Three led their stumbling tread:
Where mournful winds sad hymns of frost intone.
The snowy path was stained with scarlet red
As climbed the men, blind-eyed for the sun shone,
All torn and ragged, with frost in brows and beard,
For answering the call they hath once heard.
“They know not whose the voice is which they hark;
Aware are not of where their steps will lead;
Yet they walk on along their path so dark,
Onwards for yielding to the call they heed.”
Thus sung the winds as up the shoulders stark
Of mountain Kazbek rose the mortal seed,
The chosen that, yet why the could not see,
Hath climbed a mount and sailed the virgin sea.
Ten times ten feet rose the gates of gold
And emerald which led towards the shrines
Where secrets older, more than death is old,
Forgotten lay where ice eternal shines,
Where winds cry melodies so grim and cold
And of souls damned the eternal sorrow whines.
Six days took it for the mortals to gain
The top forever scarred by chilling rain.
A mighty throne of gold stood in the hall
And sat on it an iron statue frowned
With scepter in one hand (so great and tall…),
With icy shining eyes, and forehead crowned.
And thus was written on the ancestral wall:
“One by the sun of savage forests browned,
One stained with blood from he who gave him life,
And one who left in tears his maiden wife.”
The sleeping king awakened from his sleep,
One hand removed the ice from his eyes chilled
(Which shone as rubies dark, so grim and deep)
And cried his voice “The prophecy’s fulfilled !”
For an eternal while forgot to weep
The winds, as the ancient walls did shake and thrilled:
Astonished stood the world before the rage
Of the triumphant king of the new age.
There was, after, a fire great and bright,
Which swallowed savagely the olden stones
And crowned with flames the awful, dreadful might
Of He who sends the plague and breaks the bones.
And finally comes forward from the light
An old white man, and chants of bane intones
While holding in his hands the burned remains
Of the first setting sail to cross the mains.
No Saben De Quién Es La Voz A La Que Escuchan (Nubes de Tormenta Sobre el Cáucaso)
Contra el horizonte se alzaba una gran montaña
Coronada por relámpagos como los reyes de antaño;
Alrededor de su trono rugían vientos de poder y odio
Mientras en su espalda llevaba un manto de escarcha,
Y se elevaba como si empuñara las riendas del destino
Así como aquellos reyes cuyas hazañas viven en la leyenda.
Hacia esta montaña que los hombres ahora llaman Kazbek
Los Tres avanzaron para pisar su helado manto.
Un antiguo templo erigido por dioses ya muertos
Yacía solemne en la eterna piedra;
¿Era aquí donde los Tres guiaban sus pasos vacilantes:
Donde los vientos melancólicos entonan tristes himnos de escarcha?
El sendero nevado estaba manchado de rojo carmesí
Mientras los hombres ascendían, ciegos ante el sol que brillaba,
Desgarrados y harapientos, con escarcha en cejas y barba,
Pues respondiendo al llamado que una vez escucharon.
“No saben de quién es la voz a la que escuchan;
No son conscientes de hacia dónde los llevarán sus pasos;
Aun así avanzan por su oscuro camino,
Siguiendo el llamado al que obedecen.”
Así cantaban los vientos mientras sobre los hombros desnudos
De la montaña Kazbek se alzaba la semilla mortal,
Los elegidos que, sin embargo, no podían ver por qué,
Habían escalado una montaña y surcado el mar virgen.
Diez veces diez pies se alzaban las puertas de oro
Y esmeralda que conducían hacia los santuarios
Donde secretos más antiguos, más viejos que la muerte,
Yacían olvidados donde brilla el hielo eterno,
Donde los vientos lloran melodías tan sombrías y frías
Y de almas condenadas el eterno lamento se escucha.
Seis días les tomó a los mortales alcanzar
La cima para siempre marcada por la lluvia helada.
Un trono poderoso de oro se alzaba en la sala
Y en él se sentaba una estatua de hierro fruncida
Con cetro en una mano (tan grande y alta…),
Con ojos brillantes de hielo, y frente coronada.
Y así estaba escrito en el muro ancestral:
“Uno por el sol de los bosques salvajes bronceado,
Uno manchado de sangre de aquel que le dio vida,
Y uno que dejó en lágrimas a su esposa doncella.”
El rey dormido despertó de su sueño,
Una mano retiró el hielo de sus ojos helados
(Que brillaban como rubíes oscuros, tan sombríos y profundos)
Y gritó su voz “¡La profecía se ha cumplido!”
Por una eternidad olvidó llorar
Los vientos, mientras las antiguas paredes temblaban y se estremecían:
Asombrado quedó el mundo ante la furia
Del rey triunfante de la nueva era.
Hubo, después, un fuego grande y brillante,
Que devoró salvajemente las antiguas piedras
Y coronó con llamas el terrible y temible poder
De Aquel que envía la plaga y rompe los huesos.
Y finalmente emerge de la luz
Un anciano blanco, y entona cánticos de perdición
Mientras sostiene en sus manos los restos quemados
Del primer barco que se aventuró a cruzar los mares.