Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 28

They Know Not Whose The Voice Is Which They Hark (Stormclouds Over The Caucasus)

Diaokhi

Letra

No Saben De Quién Es La Voz A La Que Escuchan (Nubes de Tormenta Sobre el Cáucaso)

They Know Not Whose The Voice Is Which They Hark (Stormclouds Over The Caucasus)

Contra el horizonte se alzaba una gran montañaAgainst the horizon stood a mountain great
Coronada por relámpagos como los reyes de antaño;In lightnings crowned as were the kings of yore;
Alrededor de su trono rugían vientos de poder y odioAround its throne raged winds of might and hate
Mientras en su espalda llevaba un manto de escarcha,While on its back a stole of frost it bore,
Y se elevaba como si empuñara las riendas del destinoAnd soared as if to wield the reins of fate
Así como aquellos reyes cuyas hazañas viven en la leyenda.Just like those kings whose deeds live on in lore.
Hacia esta montaña que los hombres ahora llaman KazbekTowards this mount which men now Kazbek call
Los Tres avanzaron para pisar su helado manto.Moved foot the Three to tread its icy pall.

Un antiguo templo erigido por dioses ya muertosAn olden temple raised by gods now dead
Yacía solemne en la eterna piedra;Lay solemnly atop the timeless stone.
¿Era aquí donde los Tres guiaban sus pasos vacilantes:Was this where the Three led their stumbling tread:
Donde los vientos melancólicos entonan tristes himnos de escarcha?Where mournful winds sad hymns of frost intone.
El sendero nevado estaba manchado de rojo carmesíThe snowy path was stained with scarlet red
Mientras los hombres ascendían, ciegos ante el sol que brillaba,As climbed the men, blind-eyed for the sun shone,
Desgarrados y harapientos, con escarcha en cejas y barba,All torn and ragged, with frost in brows and beard,
Pues respondiendo al llamado que una vez escucharon.For answering the call they hath once heard.

“No saben de quién es la voz a la que escuchan;“They know not whose the voice is which they hark;
No son conscientes de hacia dónde los llevarán sus pasos;Aware are not of where their steps will lead;
Aun así avanzan por su oscuro camino,Yet they walk on along their path so dark,
Siguiendo el llamado al que obedecen.”Onwards for yielding to the call they heed.”
Así cantaban los vientos mientras sobre los hombros desnudosThus sung the winds as up the shoulders stark
De la montaña Kazbek se alzaba la semilla mortal,Of mountain Kazbek rose the mortal seed,
Los elegidos que, sin embargo, no podían ver por qué,The chosen that, yet why the could not see,
Habían escalado una montaña y surcado el mar virgen.Hath climbed a mount and sailed the virgin sea.

Diez veces diez pies se alzaban las puertas de oroTen times ten feet rose the gates of gold
Y esmeralda que conducían hacia los santuariosAnd emerald which led towards the shrines
Donde secretos más antiguos, más viejos que la muerte,Where secrets older, more than death is old,
Yacían olvidados donde brilla el hielo eterno,Forgotten lay where ice eternal shines,
Donde los vientos lloran melodías tan sombrías y fríasWhere winds cry melodies so grim and cold
Y de almas condenadas el eterno lamento se escucha.And of souls damned the eternal sorrow whines.
Seis días les tomó a los mortales alcanzarSix days took it for the mortals to gain
La cima para siempre marcada por la lluvia helada.The top forever scarred by chilling rain.

Un trono poderoso de oro se alzaba en la salaA mighty throne of gold stood in the hall
Y en él se sentaba una estatua de hierro fruncidaAnd sat on it an iron statue frowned
Con cetro en una mano (tan grande y alta…),With scepter in one hand (so great and tall…),
Con ojos brillantes de hielo, y frente coronada.With icy shining eyes, and forehead crowned.
Y así estaba escrito en el muro ancestral:And thus was written on the ancestral wall:
“Uno por el sol de los bosques salvajes bronceado,“One by the sun of savage forests browned,
Uno manchado de sangre de aquel que le dio vida,One stained with blood from he who gave him life,
Y uno que dejó en lágrimas a su esposa doncella.”And one who left in tears his maiden wife.”

El rey dormido despertó de su sueño,The sleeping king awakened from his sleep,
Una mano retiró el hielo de sus ojos heladosOne hand removed the ice from his eyes chilled
(Que brillaban como rubíes oscuros, tan sombríos y profundos)(Which shone as rubies dark, so grim and deep)
Y gritó su voz “¡La profecía se ha cumplido!”And cried his voice “The prophecy’s fulfilled !”
Por una eternidad olvidó llorarFor an eternal while forgot to weep
Los vientos, mientras las antiguas paredes temblaban y se estremecían:The winds, as the ancient walls did shake and thrilled:
Asombrado quedó el mundo ante la furiaAstonished stood the world before the rage
Del rey triunfante de la nueva era.Of the triumphant king of the new age.

Hubo, después, un fuego grande y brillante,There was, after, a fire great and bright,
Que devoró salvajemente las antiguas piedrasWhich swallowed savagely the olden stones
Y coronó con llamas el terrible y temible poderAnd crowned with flames the awful, dreadful might
De Aquel que envía la plaga y rompe los huesos.Of He who sends the plague and breaks the bones.
Y finalmente emerge de la luzAnd finally comes forward from the light
Un anciano blanco, y entona cánticos de perdiciónAn old white man, and chants of bane intones
Mientras sostiene en sus manos los restos quemadosWhile holding in his hands the burned remains
Del primer barco que se aventuró a cruzar los mares.Of the first setting sail to cross the mains.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diaokhi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección