Auchengeich Disaster
In Auchengeich there stauns a pit
The wheel above it isnae turnin
For on a gray September morn
The fires o Hell below were burnin
Tho in below the coal lay rich
It's richer nou for aa that burnin
For forty sieven brave men lie deid
Tae wives an sweetherts ne'er returnin
The seams are rich in Auchengeich
The coal below is black an glistenin
But, och, the cost is faur ower dear
For human lives there is nae recknin
For coal is black an coal is reid
An coal is rich ayont a treasure
It's black wi wark an reid wi bluid
It's richness nou in lives we measure
Faur better that we'd never wrocht
A thousan years o wark an grievin
For the coal is black like the mournin shroud
The women left behind are weavin
Desastre de Auchengeich
En Auchengeich hay un hoyo
La rueda por encima de ella no está girando
Para en una mañana gris de septiembre
Los fuegos o Infierno abajo estaban quemados
Tho en debajo del carbón yacía rico
Es más rico nou para aa que burnin
Por cuarenta tamizar hombres valientes mienten deid
Tae esposas un dulce no regresa
Las costuras son ricas en Auchengeich
El carbón de abajo es negro un glistenin
Pero, och, el costo es faur ower querido
Para las vidas humanas hay nae recknin
Porque el carbón es negro y el carbón es reid
Un carbón es rico ayont un tesoro
Es negro wi wark un reid wi bluid
Es riqueza nou en vidas que medimos
Faur mejor que nunca hubiéramos escrito
Un millar de años o un grievin
Porque el carbón es negro como el manto de luto
Las mujeres que quedan detrás están tejidonando
Escrita por: Norman Buchan