Come Gie's a Sang
"Come gie's a sang", thae asked the poet
Ower the water, cross the muir
"Tell our joys an tell our woes"
The linnet sings sae bonnie-o
The poet waved his pen aloft
"My art's too great for the common trough"
"What fame is there for one like me
Reciting poor folks' history?"
"There's precious little wealth or glory
In telling common peoples' story"
The people turnt untae thair ain
Tae sing thair passion an thair pain
"Come gie's a sang", they asked the makar
"Tell our story wi your craft"
The makar traivellt thro the laun
Pentlan Firth tae Solway strand
Thro the Lawlans an the Hielans
Frae the Border tae the Northern Isles
He's gaen frae Stornoway tae Brechin
Listenin tae the people speak
He listent as the day wis dawin
Eagle's cry an houdie's caw
He heard the roar o ragin seas
Branches whisperin in the breeze
He heard the weepin widow mournin
The crack o braidsword cleavin bone
Heard the shipyaird haimmer ringin
The lilt o playin children sing
The wind it blew frae aa the airts
Bringin tunes frae ither pairts
He's taen every sound he heard
Crafted thaim tae makar's words
The poet's work lies in a book
Whaur naebody but scholars look
But still the makar's sang is sung
His words are pairt o everyone
Ven, danos una canción
Ven, danos una canción, pidieron los poetas
Sobre el agua, cruzando el páramo
'Dinos nuestras alegrías y penas'
El jilguero canta tan bonito
El poeta agitó su pluma en alto
'Mi arte es demasiado grande para el común'
'¿Qué fama hay para alguien como yo
Recitando la historia de la gente pobre?'
'Hay muy poca riqueza o gloria
En contar la historia de la gente común'
La gente se volvió hacia su propio
Para cantar su pasión y su dolor
'Ven, danos una canción', pidieron al poeta
'Cuéntanos nuestra historia con tu arte'
El poeta viajó por la tierra
Desde Pentland Firth hasta la costa de Solway
A través de las Tierras Bajas y las Tierras Altas
Desde la Frontera hasta las Islas del Norte
Ha ido desde Stornoway hasta Brechin
Escuchando a la gente hablar
Escuchó mientras el día amanecía
El grito del águila y el graznido del cuervo
Escuchó el rugido de los mares enfurecidos
Las ramas susurrando en la brisa
Escuchó a la viuda llorando
El crujido de la espada cortando hueso
Escuchó el martillo del astillero sonando
La melodía de los niños jugando y cantando
El viento soplaba desde todas partes
Llevando melodías de otros lugares
Tomó cada sonido que escuchó
Los transformó en palabras de poeta
El trabajo del poeta yace en un libro
Donde nadie más que los eruditos miran
Pero aún así la canción del poeta se canta
Sus palabras son parte de todos