Traducción generada automáticamente

Come Gie's a Sang
Dick Gaughan
Ven, danos una canción
Come Gie's a Sang
Ven, danos una canción, pidieron los poetas"Come gie's a sang", thae asked the poet
Sobre el agua, cruzando el páramoOwer the water, cross the muir
'Dinos nuestras alegrías y penas'"Tell our joys an tell our woes"
El jilguero canta tan bonitoThe linnet sings sae bonnie-o
El poeta agitó su pluma en altoThe poet waved his pen aloft
'Mi arte es demasiado grande para el común'"My art's too great for the common trough"
'¿Qué fama hay para alguien como yo"What fame is there for one like me
Recitando la historia de la gente pobre?'Reciting poor folks' history?"
'Hay muy poca riqueza o gloria"There's precious little wealth or glory
En contar la historia de la gente común'In telling common peoples' story"
La gente se volvió hacia su propioThe people turnt untae thair ain
Para cantar su pasión y su dolorTae sing thair passion an thair pain
'Ven, danos una canción', pidieron al poeta"Come gie's a sang", they asked the makar
'Cuéntanos nuestra historia con tu arte'"Tell our story wi your craft"
El poeta viajó por la tierraThe makar traivellt thro the laun
Desde Pentland Firth hasta la costa de SolwayPentlan Firth tae Solway strand
A través de las Tierras Bajas y las Tierras AltasThro the Lawlans an the Hielans
Desde la Frontera hasta las Islas del NorteFrae the Border tae the Northern Isles
Ha ido desde Stornoway hasta BrechinHe's gaen frae Stornoway tae Brechin
Escuchando a la gente hablarListenin tae the people speak
Escuchó mientras el día amanecíaHe listent as the day wis dawin
El grito del águila y el graznido del cuervoEagle's cry an houdie's caw
Escuchó el rugido de los mares enfurecidosHe heard the roar o ragin seas
Las ramas susurrando en la brisaBranches whisperin in the breeze
Escuchó a la viuda llorandoHe heard the weepin widow mournin
El crujido de la espada cortando huesoThe crack o braidsword cleavin bone
Escuchó el martillo del astillero sonandoHeard the shipyaird haimmer ringin
La melodía de los niños jugando y cantandoThe lilt o playin children sing
El viento soplaba desde todas partesThe wind it blew frae aa the airts
Llevando melodías de otros lugaresBringin tunes frae ither pairts
Tomó cada sonido que escuchóHe's taen every sound he heard
Los transformó en palabras de poetaCrafted thaim tae makar's words
El trabajo del poeta yace en un libroThe poet's work lies in a book
Donde nadie más que los eruditos miranWhaur naebody but scholars look
Pero aún así la canción del poeta se cantaBut still the makar's sang is sung
Sus palabras son parte de todosHis words are pairt o everyone



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dick Gaughan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: