Der Elende
Ein Lichtermeer strömt auf mich ein,
Es geisselt der verlogene Schein,
Gedanken wandern zu erhaschen,
Den Inhalt meiner leeren Taschen.
Gier regiert, die Missgunst blüht,
Das Elend auf der Straße liegt,
Es schleift sich kreuz, es schleift sich quer,
Durch ein geputztes Stiefelheer.
Keine Hoffnung kann sein Herz erquicken,
Tränen sind das Brot seiner Not,
Wird die Liebe ihn wohl jemals finden,
Elend kriechend bis zum Tod.
War es Krieg, des Hungers Not,
Das im falsche Fährte bot?
War es das Weib, der Kinder Schar,
Was ihn brach und neu gebar?
Was nahm ihm einst das starke Bein
Und das Licht der Äugelein?
Was schnitt so tief ihm ins Gesicht,
Dass seine Fratze fürchterlich?
Keine Hoffnung kann sein Herz erquicken,
Tränen sind das Brot seiner Not,
Wird die Liebe ihn wohl jemals finden,
Elend kriechend bis zum Tod.
Der bucklige sein einsger Freund,
Verwachsen, dass den Blick man scheut,
Teilt mit ihm des Mitleids Beute,
Das Scherflein all der bessren Leute.
El Miserable
Un mar de luces me envuelve,
Azota la falsa apariencia,
Pensamientos vagan tratando de atrapar,
El contenido de mis bolsillos vacíos.
La codicia gobierna, la envidia florece,
La miseria yace en la calle,
Se arrastra de un lado a otro,
A través de un ejército de botas pulidas.
Ninguna esperanza puede alegrar su corazón,
Las lágrimas son su pan de cada día,
¿Encontrará el amor alguna vez,
Arrastrándose en la miseria hasta la muerte?
¿Fue la guerra, la necesidad de hambre,
Lo que le mostró el camino equivocado?
¿Fue la mujer, la multitud de niños,
Lo que lo quebró y lo volvió a crear?
¿Qué le quitó una vez la pierna fuerte
Y la luz de sus ojos?
¿Qué le cortó tan profundamente en la cara,
Que su rostro es tan espantoso?
Ninguna esperanza puede alegrar su corazón,
Las lágrimas son su pan de cada día,
¿Encontrará el amor alguna vez,
Arrastrándose en la miseria hasta la muerte?
El jorobado, su único amigo,
Pegado a él, que evita la mirada,
Comparte con él la presa de la compasión,
La migaja de la gente mejor.