Die Ewige Maitresse
Er geht, wenn der Tag anbricht,
aufhalten darfst du ihn nicht.
Er kann zärtlich zu dir sein,
doch lässt er dich danach allein.
Wenn du zusammen mit ihm bist,
denkst du es ist schön wie es ist.
(Doch)
In dir ist soviel Platz für mehr,
doch es gibt kein Hinterher.
Du sagst ihm nicht was du fühlst,
(weil du ihn nicht verlieren willst.)
Du bleibst stark, du wahrst den Schein
und wirst doch nur seine Maitresse sein.
Du kennst ihn wie ihn keiner kennt,
und doch bleibt er dir immer fremd.
Er nennt es Freiheit und gerecht,
das fandest du auch erst nicht schlecht.
Du hast dich nach ihm gesehnt,
er hat sich schnell an dich gewöhnt.
Du sagst ihm nicht was du fühlst,
(weil du ihn nicht verlieren willst.)
Du bleibst stark, du wahrst den Schein
und wirst doch nur seine Maitresse sein.
Schöner Leib,
Zeitvertreib,
doch am Ende nichts was bleibt.
Schöner Leib,
Zeitvertreib,
doch am Ende nichts was bleibt.
Du bleibst hart und bleibst allein,
du musst dich von ihm befreien.
La Eterna Amante
Él se va cuando amanece el día,
no puedes detenerlo.
Puede ser cariñoso contigo,
pero luego te deja sola.
Cuando estás con él,
piensas que todo es hermoso como está.
(Pero)
En ti hay tanto espacio para más,
pero no hay seguimiento.
No le dices lo que sientes,
(porque no quieres perderlo.)
Te mantienes fuerte, mantienes la apariencia
y aún así solo serás su amante.
Lo conoces como nadie más lo conoce,
y aún así siempre te resulta ajeno.
Él lo llama libertad y justicia,
lo cual al principio no te pareció mal.
Has anhelado por él,
y él se ha acostumbrado rápidamente a ti.
No le dices lo que sientes,
(porque no quieres perderlo.)
Te mantienes fuerte, mantienes la apariencia
y aún así solo serás su amante.
Cuerpo hermoso,
distracción,
pero al final nada permanece.
Cuerpo hermoso,
distracción,
pero al final nada permanece.
Te mantienes firme y te quedas sola,
deberás liberarte de él.