395px

El Vicio Supremo

Die Form

The Supreme Vice

The whitened soul is disadorned from charred over-shores.
Under the blister of stones, reluctantly, the wave vibrates : walled suns.

The bitter mescal springs like a charm from your distended belly... black hole.

Thirsty earth for amber and glair, draft, chasms of glass, confined stars :
hidden work, gnawed bone.

The rended girl cries at the stones the angel 's flesh : flayed.
Nettle, defiled, does not live.

Taken in reverse by sight, stranded, riddled with anguish, he opens her unavowed flesh.
The impaled girl 's sighs and worse, kinked and possessed :
stiffened, raped, gives up to dementia.
Sleepy lake, noiselessly passing away, fruitless belly.

Terre assoiffée de sang et de glaires, étoiles cachées, gouffres de fer...
La déchirée crie aux pierres sa douleur d 'ange écorché.
Criblé d 'angoisses, j 'ouvre ses chairs.
Soupirs et pire de l 'empalée, vrillée et possédée :
violée raidie s'ouvre à la folie.

El Vicio Supremo

El alma blanqueada se desadorna de costas quemadas.
Bajo la ampolla de las piedras, a regañadientes, la ola vibra: soles enmurallados.

El amargo mescal brota como un encanto de tu vientre distendido... agujero negro.

Tierra sedienta de ámbar y clara, trago, abismos de vidrio, estrellas confinadas:
trabajo oculto, hueso roído.

La chica desgarrada llora a las piedras la carne del ángel: desollada.
Ortiga, profanada, no vive.

Tomado al revés por la vista, varado, lleno de angustia, abre su carne no confesada.
Los suspiros de la chica empalada y peor, retorcida y poseída:
rigidez, violada, se entrega a la demencia.
Lago adormecido, pasando silenciosamente, vientre estéril.

Tierra sedienta de sangre y mucosidad, estrellas escondidas, abismos de hierro...
La desgarrada grita a las piedras su dolor de ángel desollado.
Cribado de angustias, abro sus carnes.
Suspiros y lo peor de la empalada, retorcida y poseída:
violada, rígida, se entrega a la locura.

Escrita por: Die Form