395px

La campanita del lago de Kaltern

Die Ladiner

Das Glöcklein vom kalterer See

Freudig schallt es weit über die Felder,
über Weinberge, Wiesen und Klee.
Helles Läuten dringt durch die Wälder,
das Glöcklein vom Kalterersee!
Andächtig lausch' ich dem trauten Klang,
die Jugend ich wieder erspäh;
Es klinget von Fern wie Engelsgesang
Das Glöcklein vom Kalterersee.

Din-don, din-don, din-don...

Die Gedanken entflieh'n in die Zeiten
Vergangenes rückt in die Näh,
Vergess'nes ersteht beim Läuten
des Glöckleins vom Kalterersee.
Viel Jahre ziehen im Geiste zu Tal,
verstorbenes erwachet gar jäh,
vereinigt sind alle wieder beim Schall
des Glöckleins vom Kalterersee.

La campanita del lago de Kaltern

Alegremente resuena lejos sobre los campos,
sobre viñedos, prados y tréboles.
Un claro tintineo se abre paso por los bosques,
¡la campanita del lago de Kaltern!
Atentamente escucho el sonido familiar,
la juventud la vuelvo a vislumbrar;
Resuena desde lejos como un canto de ángeles
la campanita del lago de Kaltern.

Din-don, din-don, din-don...

Los pensamientos vuelan hacia tiempos pasados,
lo antiguo se acerca,
lo olvidado resurge con el tintineo
de la campanita del lago de Kaltern.
Muchos años descienden en la mente,
los fallecidos despiertan de golpe,
todos se reúnen de nuevo al sonido
de la campanita del lago de Kaltern.

Escrita por: