395px

Cámara de la Aflicción (traducción)

Dimmu Borgir

Sorgerns Kammer (translation)

[Chambers Of Sorrow Part II]

The echoes of silence sets the hour.
Gagged in the chains of "depression", I fall away.
No more I will be bolted fast in the anchor of "melancholy".
But finally get my longing "fulfilled" - for leaving.

Did I drink too much from the goblet of "lifehope"?
Did I take the vanity of joy for granted?
For my battle against the pain of emptiness - this intoxication of the angst of death,
Is all that is left... that is mine.

In my loneliness I still know,
That I have none to thank but myself.
This is why I remain calm,
As the rope is tightening around my neck.

Silent witnesses can not give comfort.
The ordinary man in the assembly of the "gravechoir".
Tha land of perdition
I created by my own hands.

This intense attraction to the portals of death
(I have as) A wandering study of tearful messe-noir.
Controlled since the dawning of time,
But something I never would let go.. was the sorrow.

Cámara de la Aflicción (traducción)

[Cámara de la Aflicción Parte II]

Los ecos del silencio marcan la hora.
Amordazado en las cadenas de la 'depresión', me desvanezco.
Ya no estaré firmemente atornillado al ancla de la 'melancolía'.
Pero finalmente obtengo mi anhelo 'cumplido' - para partir.

¿Bebí demasiado del cáliz de la 'esperanza de vida'?
¿Dí por sentado la vanidad de la alegría?
Para mi batalla contra el dolor del vacío - esta embriaguez de la angustia de la muerte,
Es todo lo que queda... eso es mío.

En mi soledad aún sé,
Que no tengo a quién agradecer más que a mí mismo.
Por eso permanezco tranquilo,
Mientras la soga se aprieta alrededor de mi cuello.

Los testigos silenciosos no pueden brindar consuelo.
El hombre común en la asamblea del 'coro fúnebre'.
La tierra de perdición
La creé con mis propias manos.

Esta intensa atracción hacia los portales de la muerte
(Tengo como) Un estudio errante de la misa-negra lacrimosa.
Controlado desde el amanecer de los tiempos,
Pero algo que nunca dejaría ir... fue la aflicción.

Escrita por: