Affliction
Why I stared fixedly in your eyes only,
Why I caressed your soft and tender palm of hand?
Mockery, this damned laughter thwarted my fate.
Ah, this damned edge spilt the passion in me,
But, but killed your love, your love!
Ah, how I regret my own deed and beg for forgiveness.
Eros!
My tears flow down rough and dark bark of a tree,
Which once was beauty and soft body yours.
Among fingers the twigs I entwine and dream,
I caress their leaves and touch of you seek in them.
I fall down in depths,
In depths, from which isn't return.
In madness I seek the oblivion,
I don't want suffer anymore!
Throttled sorrow is now my gloomy friend,
Friend torturing my parchedly longing soul.
As shadow now I stray over meadow full of asfodels,
Flowers, which seal up my fatal hopeless.
Where ends the affliction,
I ask and look at heavens.
Already I recollect only
And the wreath start to wind
Aflicción
¿Por qué miré fijamente solo en tus ojos,
Por qué acaricié tu suave y tierna palma de la mano?
Burla, esta maldita risa frustró mi destino.
Ah, este maldito filo derramó la pasión en mí,
Pero, pero mató tu amor, ¡tu amor!
Ah, cómo lamento mi propio acto y pido perdón.
¡Eros!
Mis lágrimas fluyen por la corteza áspera y oscura de un árbol,
Que una vez fue belleza y cuerpo suave tuyo.
Entre los dedos enredo las ramitas y sueño,
Acaricio sus hojas y busco tu tacto en ellas.
Caigo en las profundidades,
En profundidades de las que no hay retorno.
En la locura busco el olvido,
¡No quiero sufrir más!
La aflicción estrangulada es ahora mi sombrío amigo,
Amigo que tortura mi alma resecamente anhelante.
Como sombra ahora deambulo sobre un prado lleno de asfódelos,
Flores que sellan mi fatal desesperanza.
¿Dónde termina la aflicción,
Pregunto y miro al cielo.
Ya solo recuerdo
Y la corona comienza a enroscarse