Funk da Briba
Mozés, moshé moshé
Erés codó
Mais igreja do Senhor
Erés codó
(Refrão)
Mozés, Sonmuel,
Loé, Xô
Erés codó (2x)
Mozés " chêro " do poder
do espírito de Deus
Cego meu
seja " banani " comigo
Mais igreja do Senhor
Cego meu,
seja " banani " comigo
A " Briba " diz que " Apocalip "
" épresenta " os quatro " cavalrero "
Os " cavalero " do " Apocalipiss " (2x)
(Refrão) (2x)
O jovem tem tempo pra " exaltá "
O jovem tem que se " dedicá " a Deus
O jovem não tem tempo para " falá " mal da vida de seus " irmão " (2x)
Eva era uma " mulhé " muito " bunita "
A " Briba " eu acho que " num " relata
Eu tenho...eu tenho pra mim
Que parece " cum " Carla " Pele " (2x)
Deus é amor, mas é justiça
(Deus é assim)
Jesus gosta do crente que...que tem " amó "
E ali a " Bribria " diz que Deus usou até a Jumenta de " Baraial "
(Igreja)
Ele pode te usar " tobém "
Se Deus " mandá " tu falá
tu fala
Se Deus " mandá " tu ir acolá
tu vai
Porque " isperrava " a " bença " de Deus
(Refrão) (2x)
Mozés, tira a sandália do teu pé (3x)
(Porque a terra que tu pisa é santa Mozés)
Mozés, tira a sandália do teu pé...
Briba Funk
Mozés, moshé moshé
Erés codó
Más iglesia del Señor
Erés codó
(Coro)
Mozés, Sonmuel
Loé, Shoo
Erés codó (2x)
Mozés «chêro» del poder
del espíritu de Dios
Mía ciega
ser banani conmigo
Más iglesia del Señor
Ciego mi
ser banani conmigo
El «Briba» dice «Apocalip
está presente» los cuatro «cavalrero
El «cavalero» de la «Apocalipiss» (2x)
(Coro) (2x)
El joven tiene tiempo para «exaltar
El joven tiene que «dedicarse» a Dios
El joven no tiene tiempo para «hablar» mal de la vida de su «hermano» (2x)
Eva era una mujer muy bunita
El «Briba» creo que informes «num
Tengo... Tengo para mí
Eso parece «cum» Carla «Skin» (2x)
Dios es amor, pero justicia
(Dios es así)
A Jesús le gusta el creyente que... que tiene «amo
Y «Bribria» allí dice que Dios incluso usó el burro de «Baraial
(Iglesia)
Él puede usarte «tobem
Si Dios «envía» usted habla
usted habla
Si Dios te «envía» para ir allí
te vas
Porque la «bendición» de Dios
(Coro) (2x)
Mozés, quítate la sandalia del pie (3x)
(Porque la tierra que pisas es santo Mozés)
Mozés, quítate la sandalia del pie