Slabo divanim hrvatski
Slabo divanim hrvatski, dve tri rijeci, a i to s' greskom.
Tecno govorim rukama i perfektno se sluzim smeskom.
Ali hrvatski ne umem, daj, nauci me, kruha ti!
Nisam mog'o da pomislim da c'e se stvar zakuhaati.
Tvoje oci mastiljave, crne zrele visnje spanske,
tvoje usne sladunjave, kao rizling od berbe lanske,
suva trava sva suskava, kao sipon na nevesti,
ali dzabe pripovedam kada ne umem prevesti.
Ma, 'di ces naci boljeg momka za te pare?
Ne budi smesna draga ti,
mozes do veka tragati,
al' neces naci nikog, tako mi gitare,
ko ce te vise voleti
i ko ce lepse lagati.
Slabo poznajem Varazdin, ali stignem do tvoje kuce.
Tiho zazveckam sibicom, sve se ponadam: mozda cuces.
Ali pendzeri miruju, a te firange cipkane
samo vatru potpiruju tvojom rukicom pipkane.
Ma 'di ces naci boljeg momka za te novce?
Da ste mi sretni on i ti,
ja cu se o'ma' skloniti,
al' me na svilen gajtan vezi kao zvonce
i samo cimni kad pozelis
- ja cu ti zazvoniti.
Slabo divanim hrvatski, dve tri rijeci, a i to mani.
Ucio sam iz citanke, al' sam ost'o na osmoj strani.
Babe su me zacarale perom iz krila selice,
ali ti ces me resiti moja medena 'celice.
Sad treba prevesti ovo
Mjesec se sakrio iza oblaka ,
zasad znam, samo dvije zvijezde su na nebu,
kao tvoje oci,
kao biser rose...
na cvijetu sto se zove
kako se zove djurdjevak na hrvatskom ?
Djuuurdjevak ?
Onda dobro, onda to.
Apenas entiendo croata
Apenas entiendo croata, dos o tres palabras, y eso con errores.
Hablo con las manos fluidamente y me manejo perfectamente con sonrisas.
Pero no entiendo croata, ¡por favor, enséñame, por favor!
No podía imaginar que las cosas se complicarían.
Tus ojos soñadores, negros como cerezas maduras españolas,
tus labios dulces como un vino Riesling de la cosecha pasada,
la hierba seca crujiente como el Sipon en una boda,
pero es inútil contar cuando no puedo traducir.
¿Dónde encontrarás un chico mejor por ese dinero?
No seas tonta, cariño,
puedes buscar toda la vida,
pero no encontrarás a nadie, te lo juro por la guitarra,
quién te amará más
y quién te mentirá mejor.
Conozco poco Varazdin, pero llego a tu casa.
Raspo suavemente con un fósforo, esperando que escuches.
Pero las cortinas permanecen inmóviles, y las encajes
solo avivan el fuego tocados por tu manita.
¿Dónde encontrarás un chico mejor por ese dinero?
Si él y tú son felices,
yo me retiraré de inmediato,
pero átame con un cordón de seda como una campana
y solo tira cuando lo desees
- yo sonaré para ti.
Apenas entiendo croata, dos o tres palabras, déjalo.
Estudié en el libro, pero me quedé en la página ocho.
Las brujas me hechizaron con la pluma del pájaro migratorio,
pero tú me liberarás, mi dulce celda.
Ahora hay que traducir esto:
La luna se esconde detrás de las nubes,
por ahora sé que solo dos estrellas están en el cielo,
como tus ojos,
como perlas de rocío...
en la flor llamada
¿cómo se llama el jazmín en croata?
¡Juuurdevek?
Bueno, entonces eso.