La liberte ou la mer
Les parfums enivrants des jardins du confort
La routine entraînant les esprits et les corps
Purifiés par le vent qui nous emplit les voiles
Et le chant des amants dans le lit des étoiles
C'est la liberté ou la mer...
Aux abois, aux abords des marées éphémères
Des jasmins de guitares dans les prisons du temps
Leurs chagrins, leurs pavés, leurs printemps et leurs pierres
Tous ces murs du présent rivés dans nos dimanches
C'est la liberté ou la mer...
C'est la mer qui nous délivre
Des amertumes de la rive
Sur des toiles ou dans des livres
C'est la mer qui nous grise
En partance pour ailleurs, sans larmes et sans bagages
Embarqués par la chance au bras du bastingage
Abordants des rivages aux lagons éternels
Tous les dauphins du large ont quitté l'archipel
C'est la liberté ou la mer... ou la mer
La libertad o el mar
Los aromas embriagadores de los jardines del confort
La rutina arrastrando las mentes y los cuerpos
Purificados por el viento que llena nuestras velas
Y el canto de los amantes en la cama de las estrellas
Es la libertad o el mar...
Al acecho, en los alrededores de las mareas efímeras
Jazmines de guitarras en las prisiones del tiempo
Sus penas, sus adoquines, sus primaveras y sus piedras
Todos esos muros del presente clavados en nuestros domingos
Es la libertad o el mar...
Es el mar el que nos libera
De las amarguras de la orilla
En lienzos o en libros
Es el mar el que nos embriaga
Partiendo hacia otro lugar, sin lágrimas y sin equipaje
Embarcados por la suerte en el brazo del botalón
Abordando costas con lagunas eternas
Todos los delfines del mar abierto han dejado el archipiélago
Es la libertad o el mar... o el mar