Kukkakauppias Tseblu Ivanovits Baladinin testamentti
Vobutsovlin pikkukaupungissa
Liput liehuivat puolitangossa
(Tseblu Ivanovits Baladin kuoli eilen)
Hän oli hieno mies, kunnioitettu kukkakauppias
Kaikki hänestä pitivät, kukaan tuntenut ei
Hän oli muuttanut kaupunkiin jo vuosia sitten
Mistä lie tullut, kukaan tiedä ei
refren':
Neljälle vanhalle vihamiehelleen
Ja nuoruuden rakastetulleen
Hän testamenttasi tuhkansa kukkaruukuissa
Neljälle vanhalle vihamiehelleen
Ja nuoruuden rakastetulleen
Hän testamenttasi viisi kukkasipulia
(kukkakauppias Tseblu Ivanovits Baladin)
(kunnioitettu herrasmies kuoli eilen)
Hän oli hieno mies, kertoi tarinoita
Lapsille jakoi viisaita neuvoja
Tai keskusteli muuten vaan
Mutta nuoruusvuosiaan hän ei sivunnut
Puheissaan sanallakaan
refren'
Istuttakaa tämä sipuli kukkaruukkuun
Ja saatte kasvin, jollaista ei ole ennen nähty
Se huolehtii, etteivät talossanne sairaudet ja murheet
Taita selkää sen asukkaiden unelmilta
Unelmilta, joita minä Tseblu Ivanovits Baladin
Yritin parhaani mukaan aikoinaan särkeä
El testamento del florista Tseblu Ivanovits Baladin
En el pequeño pueblo de Vobutsovlin
Las banderas ondeaban a media asta
(Tseblu Ivanovits Baladin murió ayer)
Era un hombre fino, respetado florista
Todos lo apreciaban, nadie lo conocía
Hacía años que se había mudado a la ciudad
De dónde venía, nadie lo sabía
Estribillo:
Para sus cuatro viejos enemigos
Y su amor de juventud
Dejó su ceniza en macetas
Para sus cuatro viejos enemigos
Y su amor de juventud
Dejó cinco bulbos de flores
(Florista Tseblu Ivanovits Baladin)
(El caballero respetado murió ayer)
Era un hombre fino, contaba historias
Daba sabios consejos a los niños
O simplemente charlaba
Pero nunca mencionaba sus años de juventud
En sus conversaciones
Estribillo
Planten este bulbo en una maceta
Y tendrán una planta nunca antes vista
Cuidará de que en su casa no haya enfermedades y preocupaciones
Protegiendo los sueños de sus habitantes
Los sueños que yo, Tseblu Ivanovits Baladin
Intenté romper en su momento lo mejor que pude