395px

El vals del escarabajo

Doremidan

Tentoumushi no Enbukyouku

むかし、ぼくがぼくとであうずっとまえのこと
Mukashi, boku ga boku to deau zutto mae no koto
とおい いこくのかぜとともにながれついたは PANORAMAのまち
Tooi ikoku no kaze to tomo ni nagaretsuita wa PANORAMA no machi

くろいこねことしょうじょをつれて LORUDO* はあらわれた
Kuroi koneko to shojou wo tsurete LORUDO* wa arawareta
ぼくのまえでたちどまってやさしいえがおをこぼす
Boku no mae de tachidomatte yasashii egao wo kobosu

どこにゆくのかさえもわからずにぼくは
Doko ni yuku no kasae mo wakarazu ni boku wa
ゆめとすこしのおもいでをれっしゃにのせてさあゆこう LA LA
Yume to sukoshi no omoide wo ressha ni nosete saa yukou LA LA

うしなうものはなにひとつなかったぼくは
Ushinau mono wa nani hitotsu nakatta boku wa
どこにでもゆけるきがしてたこわいものなんてなかった
Doko ni de mo yukeru ki ga shiteta kowai mono nante nakatta

こねことしょうじょはいう「ここはゆめのくに
Koneko to shoujou wa iu "koko wa yume no kuni"
おさないぼくのてをひいてこよい、えんぶきょうく**をおどりましょう LA LA
Osanai boku no te wo hiite koyoi, enbukyoku** wo odorimashou LA LA

それはぼくがぼくとであうずっとまえのこと
Sore wa boku ga boku to deawau zutto mae no koto
とおい いこくのかぜとともに、ながれついたは PANORAMAのまち
Tooi ikoku no kaze to tomo ni, nagaretsuita wa PANORAMA no machi

The kanji read 'shinshi' (lord), but Makoto says 'rorudo' (lord)
The kanji read 'shinshi' (lord), but Makoto says 'rorudo' (lord)
The kanji read 'enbukyouku' (waltz), but Makoto says 'warutsu' (waltz)
The kanji read 'enbukyouku' (waltz), but Makoto says 'warutsu' (waltz)

El vals del escarabajo

Hace mucho tiempo, me encontré conmigo mismo, mucho antes de todo...
El viento de una tierra lejana fluyó junto a mí en la ciudad del PANORAMA.

Llevando un gato negro y una niña, LORD* apareció ante mí.
Se detuvo frente a mí y dejó escapar una sonrisa amable.

Sin saber a dónde ir, yo
Llevo sueños y algunos recuerdos en el tren, ¡vamos, vamos, LA LA!

No perdí nada, no tenía nada que perder.
Sentía que podía ir a cualquier lugar, no tenía miedo de nada.

El gato y la niña dicen 'este es el país de los sueños'.
Tomando mi mano cuando era joven, esta noche, bailemos el vals, LA LA.

Esto es algo que ocurrió mucho antes de encontrarme conmigo mismo...
El viento de una tierra lejana fluyó junto a mí en la ciudad del PANORAMA.

* Los kanji dicen 'shinshi' (señor), pero Makoto dice 'lorudo' (señor).
** Los kanji dicen 'enbukyouku' (vals), pero Makoto dice 'warutsu' (vals).