Eigenwach
Eigenwach
Was zieht her von welken Nächten ?
Fühl' nun selbst, was diese Dir brächten,
was sie Dir bringen ... sie schon brachten.
[Das Ich nimmt wahr]
Stummes Dunkelsehen ... stolpernder Dunkelblick ...
[Die Natur vernimmt dies selbst]
ein menschähnlicher Riß in welker Nacht Gewand ...
[Ich]
tapfere Töne tummeln sich ... in dunkelwellenden Unbehagen ...
schattengroße Schwebeklänge ...
[Natur]
ein menschähnlicher Lauschepflock ...
in welker Nächte Schlummertanz...
[Ich]
blauschwere Süße ... gekostete Traumschleier ...
[Natur]
ein menschleiser Sog in welker Nächte Himmelhauch ...
[Ich]
nahegleitende Lauerlüfte ... hautzüngelnde Schlotterschergen ...
knochenströmendes Kältewehen ...
[Natur]
ein menschähnlicher Zittersplitter in welker Nächte grauem Wind ...
[Das Ich erkennt]
"Ich bin fassende Ungeduld
und oft erdachtes Zögern.
Sagbar Ich,
ein Mensch von welker Nacht Gestalt,
ein Mensch in seinem eig'nen Halt."
Eigenwach
Eigenwach
¿Qué se acerca de las noches marchitas?
Siente ahora mismo lo que te traerían,
lo que te traen... ya te trajeron.
[El Yo percibe]
Visión muda de la oscuridad... mirada titubeante en la oscuridad...
[La Naturaleza percibe esto por sí misma]
una grieta similar a la humana en el vestido de la noche marchita...
[Yo]
valientes sonidos se agitan... en la inquietud oscura y ondulante...
sonidos flotantes de sombra gigante...
[Naturaleza]
un poste de escucha similar a lo humano...
en el baile de sueño de las noches marchitas...
[Yo]
dulzura azul pesada... velos de sueños saboreados...
[Naturaleza]
un tirón similar a lo humano en el aliento del cielo de las noches marchitas...
[Yo]
brisas acechantes cercanas... lenguas de piel temblorosas...
vientos fríos que fluyen en los huesos...
[Naturaleza]
un temblor similar a lo humano en el viento gris de las noches marchitas...
[El Yo reconoce]
“Soy impaciencia comprensiva
y a menudo dudas imaginadas.
Decible Yo,
un humano con forma de noche marchita,
un humano en su propia firmeza.”