(Waiting for the) Nightboat
Standing on the edge of the quay
no lights flashes on the water for me
Fog in my mind, darkens in my eyes
silently screaming for a distant sound
Ripple river yellows
rising for a breath of breeding and drowns
Stillness overcomes me in the night
Listen... to the rising water moan
I'm waiting…
waiting, for the Nightboat
I'm waiting…
waiting, for the Nightboat
Shadows all through me, shudder away
echoes me, echoes me...
Am I alone, or is the river alive?
'cause it echoes me, echoes me, echoes me...
I'm waiting…
waiting, for the nightboat
I'm waiting…
waiting, for the nightboat
Waiting... (I'm waiting)
waiting for the nightboat…
I'm waiting... (I'm waiting)
waiting for the nightboat...
Waiting, for the nightboat
I'm waiting…
waiting for the nightboat...
I'm waiting for the nightboat...
Esperando el barco nocturno
Parado en el borde del muelle
ninguna luz destella en el agua para mí
Niebla en mi mente, oscurece mis ojos
gritando en silencio por un sonido distante
El río amarillea en ondas
elevándose para respirar y ahogarse
La quietud me domina en la noche
Escucha... al agua subir gimiendo
Estoy esperando...
esperando, el barco nocturno
Estoy esperando...
esperando, el barco nocturno
Sombras a través de mí, estremecen
me hace eco, me hace eco...
¿Estoy solo, o el río está vivo?
porque me hace eco, me hace eco, me hace eco...
Estoy esperando...
esperando, el barco nocturno
Estoy esperando...
esperando, el barco nocturno
Esperando... (Estoy esperando)
esperando el barco nocturno...
Estoy esperando... (Estoy esperando)
esperando el barco nocturno...
Esperando, el barco nocturno
Estoy esperando...
esperando el barco nocturno...
Estoy esperando el barco nocturno...