Fata Morgana
Tief in der Sahara
auf einem Dromedara
ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Da sah der Mumienkeiler
ein Mädchen namens Laila,
magische Erregung fährt ihm ins Gebein.
Er rief: „Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht?
Komm und heile meine Wunden!"
Sie sprach: „Ich bin Laila, die Königin der Nacht!"
Simsalabim war sie verschwunden!
Wie eine Fata Morgana,
so nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
(Abarakadabara!)
(Und sie war nicht mehr da!)
Wie eine Fata Morgana,
so nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
(Abarakadabara!)
(Und sie war nicht mehr da!)
Er folgt den Gesängen
dort, wo die Datteln hängen,
dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
Ein alter Beduine
saß auf einer Düne,
biß in die Zechine und sprach: „Inschallah!
Oh Effendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim.
Befreie Dich von ihrem Zauber,
sonst bist Du des Todes!" rief der Muezzin,
und weg war der alte Dattelklauber.
Wie eine Fata Morgana,
so nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
(Abarakadabara!)
(Und sie war nicht mehr da!)
Wie eine Fata Morgana,
so nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
(Abarakadabara!)
(Und sie war nicht mehr da!)
Es kroch der Effendi
mehr tot schon als lebendi
unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
„Beim Barte des Propheten,
jetzt muß ich abtreten!"
sprach er und erhob noch einmal seine Hand.
Und er sah am Horizont die Fata Morgana,
drauf starb er im Lande der Araber.
Die Geier über ihm, die krächzten: „Inschallah!
Endlich wieder ein Kadaver!"
Wie eine Fata Morgana,
so nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
(Abarakadabara!)
(Und sie war nicht mehr da!)
Wie eine Fata Morgana,
so nah und doch so weit,
wie eine Fata Morgana.
(Abarakidabari!)
(Und furt war sie!)
Fata Morgana
En lo profundo del Sahara
sobre un dromedario
cabalgaba un explorador alemán a través del palmeral.
Allí el cazamomias
vio a una chica llamada Laila,
una excitación mágica le recorrió los huesos.
Él gritó: '¡Dime, quién eres tú, que me embriagas?
¡Ven y sana mis heridas!'
Ella dijo: '¡Soy Laila, la reina de la noche!'
¡Sim-salabim, desapareció!
Como una Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,
como una Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)
(¡Y ya no estaba!)
Como una Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,
como una Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)
(¡Y ya no estaba!)
Siguió los cantos
donde cuelgan los dátiles,
al engaño llamado Laila y no vio el peligro.
Un viejo beduino
se sentó en una duna,
mordió la zecchino y dijo: '¡Inshallah!
Oh Effendi, me llaman Hadschi Halef Ibrahim.
¡Libérate de su hechizo,
o estarás muerto!' gritó el muecín,
y el viejo recolector de dátiles desapareció.
Como una Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,
como una Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)
(¡Y ya no estaba!)
Como una Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,
como una Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)
(¡Y ya no estaba!)
El Effendi se arrastraba
más muerto que vivo
bajo el sol ardiente a través de la arena del desierto.
'¡Por la barba del Profeta,
ahora debo partir!'
dijo y levantó una vez más su mano.
Y vio en el horizonte la Fata Morgana,
y murió en la tierra de los árabes.
Los buitres sobre él, graznaron: '¡Inshallah!
¡Finalmente otro cadáver!'
Como una Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,
como una Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)
(¡Y ya no estaba!)
Como una Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,
como una Fata Morgana.
(¡Abra-cadabri!)
(¡Y se fue!)
Escrita por: Eik Breit / Günter Schönberger / Klaus Eberhartinger / Nino Holm / Thomas Spitzer