Traducción generada automáticamente

Fata Morgana
Eav
Fata Morgana
Fata Morgana
En lo profundo del SaharaTief in der Sahara
sobre un dromedarioauf einem Dromedara
cabalgaba un explorador alemán a través del palmeral.ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Allí el cazamomiasDa sah der Mumienkeiler
vio a una chica llamada Laila,ein Mädchen namens Laila,
una excitación mágica le recorrió los huesos.magische Erregung fährt ihm ins Gebein.
Él gritó: '¡Dime, quién eres tú, que me embriagas?Er rief: „Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht?
¡Ven y sana mis heridas!'Komm und heile meine Wunden!"
Ella dijo: '¡Soy Laila, la reina de la noche!'Sie sprach: „Ich bin Laila, die Königin der Nacht!"
¡Sim-salabim, desapareció!Simsalabim war sie verschwunden!
Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)
Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)
Siguió los cantosEr folgt den Gesängen
donde cuelgan los dátiles,dort, wo die Datteln hängen,
al engaño llamado Laila y no vio el peligro.dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
Un viejo beduinoEin alter Beduine
se sentó en una duna,saß auf einer Düne,
mordió la zecchino y dijo: '¡Inshallah!biß in die Zechine und sprach: „Inschallah!
Oh Effendi, me llaman Hadschi Halef Ibrahim.Oh Effendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim.
¡Libérate de su hechizo,Befreie Dich von ihrem Zauber,
o estarás muerto!' gritó el muecín,sonst bist Du des Todes!" rief der Muezzin,
y el viejo recolector de dátiles desapareció.und weg war der alte Dattelklauber.
Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)
Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)
El Effendi se arrastrabaEs kroch der Effendi
más muerto que vivomehr tot schon als lebendi
bajo el sol ardiente a través de la arena del desierto.unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
'¡Por la barba del Profeta,„Beim Barte des Propheten,
ahora debo partir!'jetzt muß ich abtreten!"
dijo y levantó una vez más su mano.sprach er und erhob noch einmal seine Hand.
Y vio en el horizonte la Fata Morgana,Und er sah am Horizont die Fata Morgana,
y murió en la tierra de los árabes.drauf starb er im Lande der Araber.
Los buitres sobre él, graznaron: '¡Inshallah!Die Geier über ihm, die krächzten: „Inschallah!
¡Finalmente otro cadáver!'Endlich wieder ein Kadaver!"
Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)
Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabri!)(Abarakidabari!)
(¡Y se fue!)(Und furt war sie!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eav y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: