Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.792

Fata Morgana

Eav

Letra

Fata Morgana

Fata Morgana

En lo profundo del SaharaTief in der Sahara
sobre un dromedarioauf einem Dromedara
cabalgaba un explorador alemán a través del palmeral.ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Allí el cazamomiasDa sah der Mumienkeiler
vio a una chica llamada Laila,ein Mädchen namens Laila,
una excitación mágica le recorrió los huesos.magische Erregung fährt ihm ins Gebein.

Él gritó: '¡Dime, quién eres tú, que me embriagas?Er rief: „Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht?
¡Ven y sana mis heridas!'Komm und heile meine Wunden!"
Ella dijo: '¡Soy Laila, la reina de la noche!'Sie sprach: „Ich bin Laila, die Königin der Nacht!"
¡Sim-salabim, desapareció!Simsalabim war sie verschwunden!

Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)

Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)

Siguió los cantosEr folgt den Gesängen
donde cuelgan los dátiles,dort, wo die Datteln hängen,
al engaño llamado Laila y no vio el peligro.dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
Un viejo beduinoEin alter Beduine
se sentó en una duna,saß auf einer Düne,
mordió la zecchino y dijo: '¡Inshallah!biß in die Zechine und sprach: „Inschallah!

Oh Effendi, me llaman Hadschi Halef Ibrahim.Oh Effendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim.
¡Libérate de su hechizo,Befreie Dich von ihrem Zauber,
o estarás muerto!' gritó el muecín,sonst bist Du des Todes!" rief der Muezzin,
y el viejo recolector de dátiles desapareció.und weg war der alte Dattelklauber.

Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)

Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)

El Effendi se arrastrabaEs kroch der Effendi
más muerto que vivomehr tot schon als lebendi
bajo el sol ardiente a través de la arena del desierto.unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
'¡Por la barba del Profeta,„Beim Barte des Propheten,
ahora debo partir!'jetzt muß ich abtreten!"
dijo y levantó una vez más su mano.sprach er und erhob noch einmal seine Hand.

Y vio en el horizonte la Fata Morgana,Und er sah am Horizont die Fata Morgana,
y murió en la tierra de los árabes.drauf starb er im Lande der Araber.
Los buitres sobre él, graznaron: '¡Inshallah!Die Geier über ihm, die krächzten: „Inschallah!
¡Finalmente otro cadáver!'Endlich wieder ein Kadaver!"

Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabra!)(Abarakadabara!)
(¡Y ya no estaba!)(Und sie war nicht mehr da!)

Como una Fata Morgana,Wie eine Fata Morgana,
tan cerca y aún tan lejos,so nah und doch so weit,
como una Fata Morgana.wie eine Fata Morgana.
(¡Abra-cadabri!)(Abarakidabari!)
(¡Y se fue!)(Und furt war sie!)

Escrita por: Eik Breit / Günter Schönberger / Klaus Eberhartinger / Nino Holm / Thomas Spitzer. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eav y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección