Világfutó Szél
Világfutó Szél (Worldrunner Wind)
Egyszer kértem, szél lettem,
a nagyvilágot értem.
Másszor kértem, víz lettem,
Virág közé befértem.
Víz csókolta virágot,
harmat hajnalt köszöntött,
Szél bejárta világot,
falat, kaput ledöntött.
Megint kértem, tûz lettem,
szél, és nap táplált engem.
Tûzzel égtem, nap lettem,
virág-esõt neveltem.
Virág-esõ dallá lett,
hajnalt vitt, és életet.
Tûz új utat keresett,
csillagokkal nevetett.
Csillag leszek, éjjel fénye,
tûz melege, nap reménye,
világfutó szél tavaszon,
vadul, s örökké szabadon,
virágot hoz mezõ szárnya,
erdõket madárdal járja,
szabadon száguldva a széllel
a hajnal új világot érlel.
Corredor del Mundo Viento
Corredor del Mundo Viento (Worldrunner Wind)
Una vez pedí, me convertí en viento,
entendí el mundo entero.
Otra vez pedí, me convertí en agua,
me colé entre las flores.
El agua besó a la flor,
el rocío saludó a la madrugada,
el viento recorrió el mundo,
derribando muros y puertas.
Pedí de nuevo, me convertí en fuego,
el viento y el sol me alimentaron.
Arder con fuego, convertirme en sol,
cultivar lluvias de flores.
La lluvia de flores se convirtió en canción,
llevando la madrugada y la vida.
El fuego buscaba nuevos caminos,
riendo con las estrellas.
Seré una estrella, la luz de la noche,
el calor del fuego, la esperanza del sol,
el viento corredor del mundo en primavera,
indómito y eternamente libre,
llevando flores con las alas del campo,
recorriendo bosques con el canto de los pájaros,
corriendo libremente con el viento
la aurora madura un nuevo mundo.