Va Den Groen Sa Far Du En Ny
Jag hade köpt mig en termos
I en affär nere i Målila
Den var jättefin, tills jag slog i kaffe
Då gick den ut i tusen bitar
Då ringde jag ner till Hakan
Så kallas han som har affären
(Han har nämligen en väldigt stor haka)
Och sa som såhär, min termos är sönder,
finns det nån garanti på såna
Ja, sade Hakan, mycket grovt och mycket långsamt
Han talade, väldigt långsamt, och grovt
Var den röd min gosse, så får du vara utan,
men var den grön får du en ny
(Han bytte nämligen bara ut gröna saker)
SOLO
Då sade jag såhär till Hakan
Jag känner stor sorg och försakan
(så att säga)
Termosen var grön, som sommarens gräs,
det var så poetiskt så han började gråta
Med stockad röst sa han, du får två nya termosar
Jag har några liggande här på lagret
Som jag har fått ut, försäkringspengar på,
och dom är gröna båda två
Ja, då fick jag två nya då
Termosar som är så röda dom får
man inte byta men gröna termosar
dom får man byta, byta, byt-a
om man villom man handlar hos Hakan villsäga
i Målila...
Con la verde obtienes uno nuevo
Me compré un termo
En una tienda en Målila
Era muy bonito, hasta que le eché café
Entonces se rompió en mil pedazos
Llamé a Hakan
Así se llama el dueño de la tienda
(Tiene una barbilla muy grande)
Y le dije, mi termo está roto,
¿hay alguna garantía para estos?
Sí, dijo Hakan, muy brusco y muy lento
Hablaba, muy lento, y brusco
Si era rojo, amigo mío, te quedas sin él,
pero si era verde, obtienes uno nuevo
(Él solo cambia cosas verdes)
SOLO
Entonces le dije a Hakan
Siento una gran tristeza y desconsuelo
(por así decirlo)
El termo era verde, como la hierba del verano,
era tan poético que él comenzó a llorar
Con voz entrecortada me dijo, tendrás dos termos nuevos
Tengo algunos aquí en el almacén
Que he sacado, con dinero del seguro,
y ambos son verdes
Sí, entonces obtuve dos nuevos
Los termos que son tan rojos
no se pueden cambiar, pero los verdes
se pueden cambiar, cambiar, camb-i-ar
si quieres, si compras en Hakan, digo
en Målila...