1873 (Buffalo Diary)
1873 was a very bad year for me.
When all I feared just disappeared so suddenly.
They got their tickets for the train.
Raised their weapons and took aim.
Laughing from the railroad tracks they shot my brothers in the back.
1873. No more thunder on the ground.
Birds were flying round and round.
Though the dust we kicked up no longer could be seen.
And 1873 was a very bad year for me.
1873 was a very bad year for me.
We cradled their babies.
Made up their houses.
Covered their feet.
They took what they needed.
Never took us for granted.
But the were defeated when people shot at me.
In 1873.
Laid out in the broken sun.
Rain beat on us like a drum.
The rhythm of that emptiness which shot my spirit free.
In 1873.
1873 was a very bad year for me.
1873 (Diario de Buffalo)
1873 fue un año muy malo para mí.
Cuando todo lo que temía desapareció tan repentinamente.
Compraron sus boletos para el tren.
Levantaron sus armas y apuntaron.
Riendo desde las vías del tren, dispararon a mis hermanos por la espalda.
1873. Ya no había truenos en el suelo.
Los pájaros volaban en círculos.
Aunque el polvo que levantamos ya no podía verse.
Y 1873 fue un año muy malo para mí.
1873 fue un año muy malo para mí.
Arrullamos a sus bebés.
Construimos sus casas.
Cubrimos sus pies.
Tomaron lo que necesitaban.
Nunca nos dieron por sentado.
Pero fueron derrotados cuando la gente disparó contra mí.
En 1873.
Tendidos bajo el sol quebrado.
La lluvia golpeaba sobre nosotros como un tambor.
El ritmo de ese vacío que liberó mi espíritu.
En 1873.
1873 fue un año muy malo para mí.