Trava-Língua
refrão: dá um tapa na tapeca, não deixa ela cair, isso é jogo ou brincadeira dos tempos dos guaranis
Lá atrás de minha casa tem um pé de umbu butano, umbu verde, umbu maduro, umbu seco, umbu secando
refrão
Menina, minha menina, vamos fazer o que Deus mandou, ajuntar pêlo com pêlo debaixo do cobertor
refrão
Você diz que sabe tudo, vaga-lume sabe mais, vaga-lume acende a bunda, coisa que você não faz
refrão
Petecar é muito bom, petecar é bom demais, no Brasil quem mais peteca é o Estado das Gerais
refrão
Se a aranha arranha a rã
Se a rã arranha a aranha
Como a aranha arranha a rã
Como a rã arranha a aranha?
refrão
Lagartixa larga a tia, larga a tia largatixa, larga a tia lagartixa, lagartixa larga a tia
refrão
O sapo dentro do saco, o saco com o sapo dentro, o sapo batendo papo, o papo soltando vento
refrão
Petecar é muito bom, petecar é bom demais, no Brasil quem mais peteca é o Estado das Gerais
Trava-Langue
refrain : donne une claque à la tapette, ne la laisse pas tomber, c'est un jeu ou une blague des temps des Guaranis
Derrière chez moi, il y a un arbre d'umbu butano, umbu vert, umbu mûr, umbu sec, umbu en train de sécher
refrain
Fille, ma fille, faisons ce que Dieu a ordonné, rassembler poil avec poil sous la couverture
refrain
Tu dis que tu sais tout, luciole sait mieux, luciole allume le cul, chose que tu ne fais pas
refrain
Petecar c'est super, petecar c'est trop bien, au Brésil, celui qui peteca le plus, c'est l'État des Gerais
refrain
Si l'araignée gratte la grenouille
Si la grenouille gratte l'araignée
Comment l'araignée gratte la grenouille
Comment la grenouille gratte l'araignée ?
refrain
Le lézard lâche la tante, lâche la tante lézard, lâche la tante lézard, lézard lâche la tante
refrain
Le crapaud dans le sac, le sac avec le crapaud dedans, le crapaud en train de papoter, la discussion lâchant du vent
refrain
Petecar c'est super, petecar c'est trop bien, au Brésil, celui qui peteca le plus, c'est l'État des Gerais