395px

Los viejos caballeros

Eduard Jacobs

De oude heren!

't Zijn bij voorkeur de oude heren
Waarop de dames zeer zijn gesteld
Begint zo'n ouwe je te mainteneren
Betaalt-ie meestal hopen geld
Zo een met zilverwitte haren
Vindt hij 'n hoertje naar z'n smaak
Ondanks z'n vijfenzestig jaren
Slaat hij haar daad'lijk aan de haak

Ondanks z'n vijfenzestig jaren
Slaat hij haar daad'lijk aan de haak

Zonder zich ook maar te bedenken
Vervolgt hij haar dan terstond
Hij hoest, hij kucht, hij geeft haar wenken
En trippelt als 'n loopse hond
Op straat durft hij niet te beginnen
Want z'n positie baart 'm vrees
Maar nu gaat hij haar woning binnen
De ouwe schelt en klaar is Kees

Maar nu gaat hij haar woning binnen
De ouwe schelt en klaar is Kees

De dienstmeid vraagt of-ie wil wachten
Want d'r mevrouw die komt direct
'n Minuut of tien laat ze hem wachten
En dan verschijnt ze, heel correct
Zowat 'n uur maakt hij 'n praatje
Nu gaat hij heen, hij vindt haar lief
De dienstmeid roepend, zegt ze: "Naatje
Wat zeg je me van zo'n ouwe dief"

De dienstmeid roepend, zegt ze: "Naatje
Wat zeg je me van zo'n ouwe dief"

"Mevrouw", zo antwoordt ze, "waarachtig
Zo'n ouwe vent is nog 't best
Voor de huur van maandag treft dat prachtig
En voor de slager dan de rest
Hij schijnt 't goed met u te menen
'k Wed, meneer Henri is wat blij
Die komt toch nooit naar huis voor enen
Dan is d'ouwe weg, dan bent u vrij!"

"Die komt toch nooit naar huis voor enen
Dan is d'ouwe weg, dan bent u vrij!"

En o, de tijd die zou haar leren
Die Naatje had verdomd gelijk
Ze heeft nu heel wat minder beren
En tegen vroeger heeft z't rijk
Hij komt tweemaal in de acht dagen
"Heb je je verveeld?" vraagt hij naief
Hij deed veel beter om te vragen:
"Zeg kind, om hoe laat komt je lief?"

Hij deed veel beter om te vragen:
"Zeg kind, om hoe laat komt je lief?"

Want nauw'lijks heeft hij haar verlaten
Of 't is d'r Henri die dan schelt
In bed liggen ze nu te praten
Over 'tgeen de ouwe haar vertelt
Met z'n kind'ren heeft-ie veel te stellen
't Was om te stikken, als je 't zag
Hoe-ie straks doodleuk zat te vertellen:
"Dat-ie bij zijn eigen vrouw niet meer mag"

Hoe-ie straks doodleuk zat te vertellen:
"Dat-ie bij zijn eigen vrouw niet meer mag"

"En dan had-ie 't over z'n zaken
Ik ken precies z'n testament
Hij zou me 'n mooie cent vermaken
Och, 't is toch 'n goeie vent
Alleen een zaak kan 'k niet verdragen
En dat is: als-ie wil naar bed
Wel drie kwartier ligt-ie te zagen
En zoiets noemt de kerel pret!"

"Wel drie kwartier ligt-ie te zagen
En zoiets noemt de kerel pret!"

Zo liggen beiden nu te gieren
Om die ouwe mainteneur
Die alles doet haar ten pleziere
Nee, nimmer stelt hij haar teleur
En is hij eenmaal overleden
En hij toonde zich dan gul
Zegt ze lachend en tevreden:
" 't Was toch 'n goeie ouwe lul"

Zegt ze lachend en tevreden:
" 't Was toch 'n goeie ouwe lul"

Los viejos caballeros

Son preferiblemente los viejos caballeros
En los que las damas están muy interesadas
Si uno de esos viejos comienza a cortejar
Por lo general, gasta un montón de dinero
Uno con cabello plateado
Encuentra una chica de su agrado
A pesar de sus sesenta y cinco años
Inmediatamente la conquista

A pesar de sus sesenta y cinco años
Inmediatamente la conquista

Sin pensarlo dos veces
La sigue de inmediato
Tose, carraspea, le da señales
Y camina como un perro en celo
En la calle no se atreve a empezar
Porque su posición le causa temor
Pero ahora entra a su casa
El viejo llama y listo

Pero ahora entra a su casa
El viejo llama y listo

La criada le pregunta si quiere esperar
Porque la señora vendrá enseguida
Después de hacerlo esperar unos diez minutos
Y aparece, muy correcta
Charlan durante aproximadamente una hora
Ahora se va, la encuentra encantadora
La criada grita, le dice: "Naatje
¿Qué opinas de un viejo ladrón como él?"

La criada grita, le dice: "Naatje
¿Qué opinas de un viejo ladrón como él?"

"Señora", responde ella, "de verdad
Un viejo así es lo mejor
Para pagar el alquiler del lunes es perfecto
Y para el carnicero y el resto
Parece que le tiene buenas intenciones
Apuesto a que el Sr. Henri está contento
Él nunca viene a casa antes de la una
Cuando el viejo se va, entonces estás libre"

"Él nunca viene a casa antes de la una
Cuando el viejo se va, entonces estás libre"

Y oh, el tiempo le daría la razón
Esa Naatje tenía toda la razón
Ahora tiene muchos menos problemas
Y está mucho mejor que antes
Él viene dos veces por semana
"¿Te aburriste?" pregunta ingenuo
Haría mejor en preguntar:
"Dime, niña, ¿a qué hora viene tu amor?"

Haría mejor en preguntar:
"Dime, niña, ¿a qué hora viene tu amor?"

Apenas se va él
Es Henri quien llama
En la cama ahora hablan
Sobre lo que el viejo le contó
Tiene muchos problemas con sus hijos
Era para morirse de risa si lo vieras
Cómo tranquilamente contaba:
"Que ya no puede estar con su propia esposa"

Cómo tranquilamente contaba:
"Que ya no puede estar con su propia esposa"

"Y luego hablaba de sus negocios
Conozco exactamente su testamento
Me dejaría una buena suma
Oh, es un buen tipo
Solo hay una cosa que no soporto
Y es: cuando quiere ir a la cama
¡Se pasa tres cuartos de hora roncando!
¡Y el tipo llama a eso diversión!"

¡Se pasa tres cuartos de hora roncando!
¡Y el tipo llama a eso diversión!"

Así que ambos se ríen
De ese viejo caballero
Que hace todo para complacerla
Nunca la decepciona
Y una vez que haya fallecido
Y se haya mostrado generoso
Ella dice riendo y satisfecha:
"Era un buen viejo cabrón"

Ella dice riendo y satisfecha:
"Era un buen viejo cabrón"

Escrita por: