Água e Vinho
Todos os dias passeava secamente na soleira do
quintal
À hora morta, pedra morta, agonia e as laranjas do
quintal
A vida ia entre o muro e as paredes de silêncio
E os cães que vigiavam o seu sono não dormiam
Viam sombras no ar, viam sombras no jardim
A lua morta, noite morta, ventania e um rosário sobre
o chão
E um incêndio amarelo e provisório consumia o coração
E começou a procurar pelas fogueiras lentamente
E o seu coração já não temia as chamas do inferno
E das trevas sem fim. Haveria de chegar o amor.
Wasser und Wein
Jeden Tag schlenderte ich trocken an der Schwelle des
Gartens
Um die tote Stunde, toter Stein, Qual und die Orangen aus
meinem Garten
Das Leben ragte zwischen der Mauer und den Wänden des Schweigens
Und die Hunde, die über seinen Schlaf wachten, konnten nicht ruhen
Sie sahen Schatten in der Luft, sahen Schatten im Garten
Der tote Mond, die tote Nacht, Wind und ein Rosenkranz auf
dem Boden
Und ein gelbes, vorübergehendes Feuer fraß am Herzen
Und langsam begann er nach den Feuern zu suchen
Und sein Herz fürchtete sich nicht mehr vor den Flammen des Höllenfeuers
Und der endlosen Dunkelheit. Die Liebe würde kommen.
Escrita por: Geraldo E. Carneiro / Egberto Gismonti