Die Brücken
Suchend geht der Blick des alten Mannes
die Brandung auf und ab.
Erinnert sich an's Töten
und an das Kind das in ihm starb.
Die Segel peitschen an dem bitterkaltem Wind,
sein Schrei bleibt ungehört.
Wo die andern sind?
Dort bei den Brücken erwacht ein alter Traum zu leben.
Er hällt sich an seines Ankers fest.
Lächelnd kriecht der Kopf des alten Mannes
in dem Kissen hin und her.
Er liegt in Engelsarmen
unter sich das kriegerische Meer.
Schleier legen sich um ihn,
wie eine warme Haut.
Träumt seinen Traum und sein Schiff geht an Land.
...und sein Schiff geht an Land.
Schleier legen sich um ihn,
wie eine warme Haut.
Träumt seinen Traum und sein Schiff geht an Land.
Dort bei den Brücken erwacht ein alter Traum zu leben.
Er hällt sich an seines Ankers fest.
Dort bei den Brücken sah er seine Männer gehn,
verloren gehn.
Der Kindheit schönes Nest.
Dort bei den Brücken sah er seine Männer gehn,
verloren gehn.
Der Kindheit schönes Nest.
Los Puentes
Mirando fijamente, el viejo hombre
las olas van y vienen.
Recuerda el matar
y al niño que murió en él.
Las velas azotan con el viento amargo y frío,
su grito queda sin escuchar.
¿Dónde están los demás?
Allí, cerca de los puentes, despierta un viejo sueño por vivir.
Se aferra a su ancla.
Sonriendo, la cabeza del viejo hombre se arrastra
de un lado a otro en la almohada.
Yace en brazos de ángeles
debajo de él, el mar guerrero.
Los velos se ciernen sobre él,
como una piel cálida.
Sueña su sueño y su barco llega a tierra.
...y su barco llega a tierra.
Los velos se ciernen sobre él,
como una piel cálida.
Sueña su sueño y su barco llega a tierra.
Allí, cerca de los puentes, despierta un viejo sueño por vivir.
Se aferra a su ancla.
Allí, cerca de los puentes, vio a sus hombres ir,
perderse.
El hermoso nido de la infancia.
Allí, cerca de los puentes, vio a sus hombres ir,
perderse.
El hermoso nido de la infancia.