Dwudziestolatka
Szwagier przed dwudziestu laty
Generował same straty
Dziś ma w oczach dziwne błyski
Generuje zyski
Sąsiad szmuglem się zajmował
Bał się pisma szeptów słowa
Albo chętnie chwiał się w bramie
Robi dziś w reklamie
Jeden z drugim z aparatu
Wuj kuzynom żona bratu
Podleczyli swoje ranki
Założyli banki
Sołtys strzelił sobie plakat
Będzie piąta już kadencja
Co za szyk i jaka klasa
Elokwencja
Czy coś w tym jest czy nie ma nic
Gdzie naszych dwóch tam zdania trzy
Każdy zobaczy jak mu się widzi
Albo wyszydzi
Trzecia miłość lat dwadzieścia
Niezła chociaż nie ideał
Wdzięczy się do czwartej władzy
Coś jej sprzeda
Własny nowy mur dla głowy
Niezależny groch do ściany
Z parytetu a nie z klucza
Lub z wymiany
Czy coś w tym jest...
Mało kto pamiętać będzie
O co w ogóle nam chodziło
Żeby tak się szarpać długo
Co zmieniło
Mamy na to coś z piosenki
Fragment w jednym krótkim zdaniu
Jakie to jest wszystko piękne
W porównaniu
Czy coś w tym jest...
Veinte años
Cuñado hace veinte años
Generando solo pérdidas
Hoy tiene extraños destellos en los ojos
Generando ganancias
El vecino se ocupaba del contrabando
Tenía miedo de cartas, susurros y palabras
O gustosamente se tambalea en la puerta
Haciendo hoy publicidad
Uno con otro desde la cámara
El tío a los primos, la esposa al hermano
Curaron sus heridas
Abrieron bancos
Mil disparó un cartel
Será la quinta legislatura
Qué estilo y qué clase
Elocuencia
¿Hay algo en esto o no hay nada?
Donde hay dos de nosotros, hay tres opiniones
Cada uno verá cómo le parece
O se burlará
El tercer amor a los veinte años
No está mal aunque no es ideal
Se inclina hacia el cuarto poder
Algo le venderá
Su propio nuevo muro para la cabeza
Un guisante independiente para la pared
De paridad y no de clave
O de intercambio
¿Hay algo en esto?
Pocos recordarán
De qué se trataba en absoluto
Para luchar así por mucho tiempo
¿Qué cambió?
Tenemos algo de la canción
Un fragmento en una sola frase corta
Qué hermoso es todo esto
En comparación
¿Hay algo en esto?